Цитаты и видео-цитаты из него разошлись и стали крылатыми.

Главные герои фильма - братья Элвуд и Джейк. У каждого из них свои неприятности, причём Джейк только что освободился из тюрьмы. Элвуд встречает его у ворот и они прежде всего едут навестить приют, в котором воспитывались. Настоятельница приюта – монахиня в чёрном одеянии и огромном белом воротнике, за ней закрепилось прозвище Пингвин.
Давайте прежде всего посмотрим эпизод фильма на английском. Под катом есть полная расшифровка диалогов.
Конечно, все желающие могут легко найти фильм в Интернете и посмотреть его на русском языке. Но я прошу вас, посмотрите этот отрывок на английском: речь достаточно чёткая, не слишком скорострельная, что не так уж и часто встречается в американских фильмах.
В этом эпизоде все трое - и братья, и монахиня - раскрываются с неожиданной стороны. Взрослые братья ведут себя как дети. А набожная монахиня как будто бы пропускает словечко… впрочем, может быть я ослышалась. Но самое главное, её представления о воспитании никак не укладываются в нормы христианской морали.
Who is it?
Jake and Elwood.
Oh, no, boys. Come over here in front of me. I want to see your faces.
The county took a tax assessmentof this property last month. They want $ 5,000.
Doesn't the Church have to pay that?
They would, if they were interested in keeping the place. But they aren't.
The Archbishop wants to sell this building outright to the Board of Education.
What's gonna happen to you?
I'll be sent to the missions.
Forget it. $ 5,000? No problem. We'll have it for you in the morning.
Let's go.
No. No. I will not take your filthy, stolen money!
Well, then, I guess you're really up shit creek.
I beg your pardon. What did you say?
I offered to help you. You refused to take our money.
Then I said, "I guess you'rereally up shit creek. "
Ow! Christ, Jake,take it easy, man.
Elwood!
Jesus Christ!
Shit! Goddamn it!
Son of a bitch!
Jesus Christ.
You son of a bitch!
You fat penguin!
Fuck this noise, man!
You are such a disappointing pair. I prayed so hard for you. It saddens and hurts me that the two young men whom I raised to believe in the Ten Commandments, have returned to me as two thieves with filthy mouthsand bad attitudes.Get out!And don't come backuntil you've redeemed yourselves.
ОПИСАНИЕ ЭПИЗОДА НА РУССКОМ
Чтобы попасть на приём, братья должны подняться по узкой крутой лестнице. Странно, но в нужный момент двери сами собой и открываются, и закрываются, как по волшебству.
- Ну, тогда вы по уши в дерьме, - заявляет один.
Рассерженная монахиня бьёт его линейкой, потом и второго… Братья спасаются бегством, один из них падает и катится вниз по крутой лестнице прямо вместе с партой, из-за которой он не успел встать. В реальной жизни человек после такого падения не то что не смог бы подняться - вряд ли смог бы пошевелить …ресницами.
Сцена заканчивается тем, что настоятельница упрекает и прогоняет их, ведь она так ревностно о них молилась, а они её разочаровали. Они могут вернуться только если искупят свои грехи…
'Воспитание’ заключалось в избиении братьев линейками, одна из которых при этом сломалась и тем, что их спустили с лестницы. Это не слишком походит на христианскую обитель, впрочем…
СЛОВАРИК
county– округ (административно-
территориальная единица в США)
to redeem oneself– исправлять (ошибку), искупать (грех)
Ten Commandments– Десять Заповедей
bad attitude– дурное намерение
filthy- грязный
upshitcreek- по уши в дерьме (= в реке дерьма)
Сделайте репост записи, нажмите любую кнопку ниже!
Journal information