Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

К ВОСТОКУ ОТ РАЯ: ЗАРАБОТАТЬ НА ВОЙНЕ (видео-эпизод)

Фильм East of Eden (К востоку от рая, 1955 г.) поставлен по одноимённому роману Джона Стайнбека, вышедшему в свет в 1952 году.
В жилах Джона Стайнбека (1902 – 1968) соединилась кровь германцев, англичан и ирландцев, а родился будущий писатель в Калифорнии, США, где приобрёл богатый жизненный опыт - неисчерпаемый источник сюжетных линий и зарисовок для будущих литературных произведений. Стайнбек получил Пулитцеровскую премию, в частности,  за романы Гроздья гнева (1938 г.) и К востоку от рая (1952). А в 1962 году  писатель был удостоен и Нобелевской премии в области литературы.
John_Steinbeck_1962
Джон Стайнбек в Швеции в 1962 году во время поездки на церемонию вручения Нобелевской премии в области литературы
[БИЗНЕС, НИЧЕГО ЛИЧНОГО]
В предлагаемом отрывке из фильма К востоку от рая дело происходит в Калифорнии, в то время, когда США готовились вступить в Первую мировую войну, уже бушевавшую в Европе.
Молодой человек Кэл хочет подзаработать денег. Его отец едва ли не разорился, пытаясь транспортировать груз салата в вагонах со льдом - холодильных установок ведь ещё не было. Из-за ряда неблагоприятно сложившихся обстоятельств произошли досадные задержки, лёд растаял, салат испортился. Отец потерял большую сумму денег. И вот Кэл хочет заработать и компенсировать отцу убытки. Вместе с тем, он стремится завоевать любовь отца, который отдаёт предпочтение брату Кэла, Арону.
 Из-за войны  поднимаются цены на продукты питания. А бобовые культуры легче сохранить и транспортировать, чем свежие кочаны салата - бобовые ведь можно высушить, к тому же это незаменимый продукт питания, богатый белком. Бобовые, например, фасоль, можно экспортировать и в разорённую Европу - там уже любым продуктам питания рады.
Обстановка такова, что всем интересующимся политикой людям очевидно: вступление США в войну неизбежно, и цены на бобовые стали подниматься. Узнав об этом, Кэл решает заняться бобовыми - не выращивать их, нет, но заработать на перепродаже. Именно об этом и идёт речь в данном видео-эпизоде. Поэтому он может помочь в совершенствовании навыков делового английского.

США, как известно, претерпели одну войну на своей территории - чудовищно-губительную Гражданскую войну 1861 - 1865 гг., остальные войны бушевали на других территориях, США же только богатели. В романе Стайнбека Кэл сомневается:
- И на войне ведь можно сделать деньги.
- Самое лучшее  для этого время! - Получает он ответ.
- War's good for business.
- The best there is.
Кэл смог заработать. И он принёс деньги отцу. А вот как отреагировал его отец - об этом мы поговорим как-нибудь в другой раз...
Сегодня же давайте поработаем с этим видео-отрывком.
Под катом приводится расшифровка текста диалога.
Прочитайте текст. Посмотрите видео. Поработайте с ними, причём в удовольствие. Всего-то требуется минут 15 - 20. Но зато Вы увидите, насколько лучше станете понимать звучащую речь. Насколько яснее станет смысл кратких ремарок.
Успехов!



[WAR'S GOOD FOR BUSINESS...]
East of Eden. War's good for business. Video episode for students of English as a second language.
In fact, this episode can be used by students of business English. Its ideas and dynamics are
East of Eden is a 1955 film based on a 1952 novel by John Steinbeck. The episode  takes place as the USA prepares to go into WWI in Europe. The father of Cal (does the talking in the episode) and Aron (mentioned in the conversation)  lost a lot of money. Cal would like to make money and make a present of it to his father hoping to gain his love…


[TRANSCRIPT & VOCABULARY]

- I gotta make some money.
- Sure, everybody's got to.
-  No, I gotta.
- Remember, you said that if you wanna make money you ought to raise beans?
- Yeah, beans are up 3.5 (three and a half) cents now.
- Now, the way I figure it, it's like you said. The country's gonna get into war, isn't it?
- I don't see any way out.
- War's good for business.
- The best there is.
- Well, see, that's why I wanna, that's why I wanna go into beans. See, I gotta get enough money to give my father back what he lost.
- Oh. I see. You think you can make all that money back, huh?
-  I gotta.
- You know, you're crazy. Look, Cal, don't you know that you gotta… you gotta have money in order to make money?
- I'll get some money.
- How?
- I'll get it.
- Heh, heh. Look, don't get so near me. I don't wanna get all hot again. How much money do you think you could you get?
- What do you think I need?
Well, if you had 5,000...
- Five thousand dollars?
- Mm. It's a little different when you start putting it into figures, isn't it?
- Yeah.
- Look, Cal,  I know you wanna help your father but a kid your age can't be expected to put his hands on $5,000. Maybe if you could raise 100 or so, we could let you have a little share.
-  No, I don't want a little share, I want the whole thing. I'll get the 5,000.
- Maybe if you and Aron went in together...
-  Aron ain't got nothing to do with this.
- All right…
- This is my deal. I'll get the 5,000.
- What are you gonna do, borrow it?
- Yeah.
- All right. If you can borrow $5,000 I know a farmer who's got over 800 acres. It's under cultivation.
- All right. What do we do?
- Well, If we can guarantee him cents a pound and make him a seed loan, he'll plant beans. So will a lot of other farmers. Why, we can contract all the bean acreage you want.
- That's it. That's it. That's great. When do we start?  How do you know the price is gonna go above 5, though?
- Did you read the newspapers this morning? We're apt to be in war any minute. You know, I got a contract with the British Purchasing Agency and I got a friend in
the Quartermaster Corps. Do you know that we could sell all the dry beans that we can find at 10 cents a pound or more?
- That's what … that's what I want. That's it. See? How much will I make?
- Oh, enough for what you want.


I gotta make some money. => Я должен подзаработать деньжат.
gotta = have got to = должен
you wanna make money… = you want to make money…
bean – боб, фасоль
Purchasing Agency – агентство снабжения (закупок)
purchasing – обеспечение, снабжение; закупки

quartermaster - квартирмейстер; начальник (хозяйственного) снабжения; интендант
Quartermaster Corps – интендантская сбужба
сorps (произносится [ко:] – с длинным о, букы Р и С в конце слова не озвучиваются)



Музыкальная тема фильма 1955 года.



Tags: ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ, ИСТОРИЯ, ЛИТЕРАТУРА
Subscribe
promo fontyler november 8, 2015 19:09 36
Buy for 10 tokens
Уолт Уитман 1819 –1892 (72 года) Американский поэт, журналист, эссеист, гуманист. Основное произведение – сборник стихов Листья травы. Впервые изданная в 1855 году на деньги автора, книга пополнялась новыми стихами и публиковалась снова и снова, в ней поэт воспел…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 25 comments