January 26th, 2014

Irina

ПАМЯТИ РОБЕРТА БЁРНСА

Шотландский поэт и фольклорист Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года.  Поэтому 25 января – это, конечно же, национальный праздник в Шотландии.
Однако шотландцы, как это ни парадоксально, и сами не все его читали, и даже не подозревают, что он может быть известен в России…


PG_1063Burns_Naysmith

Роберт Бёрнс
1759 – 1796 (37 лет)
 Robert Burns

[КАК-ТО РАЗ...]
Как-то раз я разговаривала с одним шотландцем. Всё моё внимание было устремлено на то, чтобы правильно понять его – ведь акцент у шотландцев очень сильный, и к нему нужно привыкнуть. С удовольствием вслушивалась в музыку этого своеобразного и колоритного варианта английского языка. И вдруг резко очнулась. Мой собеседник с какой-то кривоватой полу-улыбкой говорил о поэте, которого никто не знает, который жил очень давно, и уж конечно (его лицо стало совершенно серьёзным, он как бы извинялся, что ‘грузит’ меня такими мелочами) я никак не могла бы о нём слышать.
-       Бёрнс? Роберт Бёрнс? -  переспросила я его с большим сомнением, ведь уж конечно он не мог так отзываться о столь широко известном шотландском поэте! - Наверное, подумала я, речь идёт о ком-то другом.

Мой собеседник отшатнулся, и его глаза вдруг округлились, он замер, но тут же расплылся в счастливой улыбке.
–      Да, да, Бёрнс. Как! Разве вы о нём слышали?
–      Не только слышала, но и читала, и в оригинале, и в переводе!

Я рассказала ему, что маленький томик стихов Бёрнса в суперобложке зелёного цвета можно найти в каждой нашей старой домашней библиотеке.
Процитировала что-то из стихов Бёрнса, привела и перевод на русский Самуила Яковлевича Маршака. Собеседник мой был несказанно счастлив… Ведь шотландцы нередко довольно остро воспринимают забвение их вклада в мировую культуру и уравнивание их с англичанами.
И конечно же, в разговоре с шотландцами большая ошибка назвать того же Бёрнса поэтом английским, не упомянув его шотландские корни.


Познавательный фильм о Роберте Бёрнсе.




Послушаем стихоторение Роберта Бёрнса
НОЧНОЙ РАЗГОВОР
                  Ты спишь ли, друг мой дорогой?
                       Проснись и двери мне открой.
                       Нет ни звезды во мгле сырой.
                           Позволь в твой дом войти!
[ВПУСТИ МЕНЯ...]

                       Впусти меня на эту ночь,
                              На эту ночь, на эту ночь.
                           Из жалости на эту ночь
                              В свой дом меня впусти!

                       Я так устал и так продрог,
                       Я под собой не чую ног.
                       Пусти меня на свой порог
                           И на ночь приюти.

                       Как ветер с градом и дождем
                       Шумит напрасно за окном,
                       Так я стучусь в твой тихий дом.
                           Дай мне приют в пути!

                           Впусти меня на эту ночь,
                              На эту, эту, ЭТУ ночь.
                           Из жалости на эту ночь
              В свой дом меня впусти!



Джон Ячменное Зерно
Заметим, что в данном исполнении есть погрешности - не все слова точно соответствуют тексту , но этим можно пренебречь, ведь мы знаем оригинал. И это лучшее исполнение, которое мне удалось найти.

ДЖОН ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО

                         Трех королей разгневал он,
                         И было решено,
                         Что навсегда погибнет Джон
                         Ячменное Зерно.
[И ДУШИ ВЕСЕЛИТ]
                     Велели выкопать сохой
                         Могилу короли,
                         Чтоб славный Джон, боец лихой,
                         Не вышел из земли.


                     Травой покрылся горный склон,
                         В ручьях воды полно,
                         А из земли выходит Джон
                         Ячменное Зерно.

                         Все так же буен и упрям,
                         С пригорка в летний зной
                         Грозит он копьями врагам,
                        Качая головой.

                         Но осень трезвая идет.
                         И, тяжко нагружен,
                         Поник под бременем забот,
                         Согнулся старый Джон.

                         Настало время помирать -
                         Зима недалека.
                         И тут-то недруги опять
                         Взялись за старика.

                         Его свалил горбатый нож
                         Одним ударом с ног,
                         И, как бродягу на правеж,
                         Везут его на ток.

                         Дубасить Джона принялись
                         Злодеи поутру.
                         Потом, подбрасывая ввысь,
                         Кружили на ветру.

                         Он был в колодец погружен,
                         На сумрачное дно.
                         Но и в воде не тонет Джон
                         Ячменное Зерно.

                         Не пощадив его костей,
                         Швырнули их в костер,
                         А сердце мельник меж камней
                         Безжалостно растер.

                         Бушует кровь его в котле,
                         Под обручем бурлит,
                         Вскипает в кружках на столе
                         И души веселит.

                         Недаром был покойный Джон
                         При жизни молодец, -
                         Отвагу подымает он
                         Со дна людских сердец.

                         Он гонит вон из головы
                         Докучный рой забот.
                         За кружкой сердце у вдовы
                         От радости поет...

                         Так пусть же до конца времен
                         Не высыхает дно
                         В бочонке, где клокочет Джон
                         Ячменное Зерно!



220px-Robert_Burns_0


Послушайте также AULD LANG SYNE. ЗА СЧАСТЬЕ ПРЕЖНИХ ДНЕЙ
http://fontyler.livejournal.com/82202.html

promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…