March 15th, 2015

Irina

ПОРАЖЕНИЕ НАПОЛЕОНА ПРИ ВАТЕРЛОО ОБИДНО ФРАНЦИИ ДО СИХ ПОР!

Британская газета The Telegraph сообщает, что Франция намерена заблокировать выпуск монеты достоинством в 2 в память о поражении Наполеона Бонапарта при Ватерлоо в 1815 году под предлогом того, что подобный символ является отрицательным. Франция также утверждает, что выпуск памятной монеты может вызвать недовольство французов и подорвать единую европейскую валюту!

napoleon


Посмотрим видео-новость на английском (текст под катом).



[THE TEXT:]
France is preparing to fight over a coin commemorating the Battle of Waterloo.
The Council of the European Union wants to bring out a 2€ coin marking the 200th anniversary of the 1815 battle between Britain’s Duke of Wellington and France’s Napoleon Bonaparte.
Wellington’s victory stopped Napoleon’s march across Europe and sent the French emperor into exile for a second and final time.
But the French government claims the draft design is a “negative symbol” which could spark hostility in France and undermine the single currency.






napoleon-bonaparte-lovers-3234



[РАСКРЫВАЮ ИСТОЧНИКИ!]
promo fontyler july 26, 2020 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Irina

ЗООИДИОМАТИКА: ПИЛОТНЫЙ ВЫПУСК

Мой верный Фонтайлер подсказал мне, что нужно бы замутить новую рубрику нашего с ним журнальчика.
Сказано – сделано.

Кстати сказать, на английском, имея в виду сказано – сделано, можно выразиться так:
Doggy see – doggy do!
doggy [`dogi] - собачка, пёсик
[ЧИТАЙТЕ, ЧИТАЙТЕ!]
Обратите внимание на то, что грамматика здесь хромает на все четыре лапы.
А вот кто подскажет мне, как сказать то же самое, пусть не столь идиоматично, зато грамматично… в смысле правильно грамматически? И даже не столь важно, понятно ли, что значит фраза Doggy see – doggy do, но сказать её грамматически-правильно, обязан каждый J Итак, жду комментариев!

Впрочем, давайте-ка постараемся понять, что она значит, эта фраза, не лишнее будет J
Итак, doggy see собачка видит
А вот с doggy do прийдётся покряхтеть, дело это большое. В прямом смысле. И не надо воротить нос! Никто  этом плане не ангел.

Так, понятно, все уже догадались, что doggy do – это poop!
Нет, это не пуп! Не пуп земли уж точно, хотя и оказывается на земле регулярно и систематически
J
Что? Вы и с poop-ом не знакомы? Да ладно, не может быть, чтобы ни разу в него не вляпались! Да! Да! Он самый!
poop [puːp]

Впрочем, если речь идёт о Doggy see – doggy do, то poop здесь как раз ни при чём!
Во фразе
Doggy see – doggy do часть doggy do как раз и не несёт этого смысла!
Смысл же doggy do: собачка делает; то есть, увидела – сделала.
Да забудьте вы про этот poop злосчастный! Здесь никакого  poop-а нет, уверяю вас! Здесь речь идёт о подражательных способностях вашего четвероного друга!


Вот например, эта собачка увидела пианино, увидела ноты и решила тоже помузицировать! Наверное, хозяева в достаточной степени достали её уже своими экзерсисами …  Но не дотакой ещё степени, чтобы оставить возле инструмента свой poop J

DOGGY SEE - DOGGY DO!