October 1st, 2015

Irina

'ПИГМАЛИОН' БЕРНАРДА ШОУ - НЕСКОЛЬКО ИЛЛЮСТРАЦИЙ

Прежде всего давайте вспомним, как нужно произносить имя Бернарда Шоу по-английски.

[ЗНАЕТЕ?]А это не [шоу] (читайте русскими буквами), а [шо:], где звук [о] долгий, о чём свидетельствует двоеточие.
Итак:











Мир Элайзы Дулитл. Иллюстрация Гюстава Доре
На гравюре Доре мы видим цветочницу из района Ковент-Гарден

Пьеса Бернарда Шоу Пигмалион, написанная в 1912 году и впервые поставленная в 1914г., сразу же приобрела широкую известность и популярность. Сама пьеса Пигмалион, конечно же, радует глаз, но её истоки лежат в тёмной изнанке Лондона XIX века. Бернард Шоу опирался на реальные события из жизни викторианской Англии. У Элайзы был прототип, отчасти навеянный скандалом, который разразился после того, как в 1885 году была разоблачена детская проституция в Лондоне.
[READ MORE:]






The world of Eliza Doolittle, contemporary illustration of a Covent Garden flower-seller. Illustration by Gustave Dore

In 1912 Irish playwright George Bernard Shaw completed his new five-act comedy Pygmalion, introducing theatre-goers to Eliza Doolittle, Professor Henry Higgins, Colonel Pickering and the street life of London’s Covent Garden.
The play is rooted firmly in actual events in Victorian Westminster. Shaw's leading lady, Eliza, was a character partly inspired by a child prostitution scandal in 1885.
Today, Pygmalion is sweet and pleasant. But it draws deeply from London’s darker 19th century social realities.






[АФИШИ]























По афишам и иллюстрациям к Пигмалиону интересно проследить и историю костюма, и эолюцию образа Элайзы - от леди к замаранной простушке, а не наоборот как в пьесе-сказке... Видимо, чем дальше от реальных событий, тем чётче видится жизнь как она есть ...







Приглашаю также посмотреть
БЕРНАРД ШОУ. ПОРТРЕТЫ
promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Irina

НЕ ПУТАЙСЯ ПОД НОГАМИ! = STAY OUT OF THE WAY!

Да, идиома to stay (to kep) out of the way означает не путаться под ногами, не мешать.
Вот примеры из нескольких англо-английских словарей:


[ПРИМЕРЫ]
He tried to keep out of her way at school = he tried to avoid her

John: Keep out of my way! I'm carrying a heavy load.
Bill: Sorry.

"Keep
out of my way!" shouted the piano
mover.
= Don't get in my pathway.

John: I intend to work my way to the top in this business.
Mary: So do I, so just keep out of my
way.
= Don't cause me any trouble.

[ВСЁ ПОНЯТНО?]
В школе он старался её избегать
Джон: - Посторонись! Несу тяжелый груз!
Билл: - Прошу прощения.
"С дороги!" - гаркнул грузчик с пианино.
Джон: - Я намерен достичь больших высот в бизнесе.
Мэри: - Я тоже. Так что лучше не мешай мне.




А от и пример из новостной ленты:

Russian general tells US diplomats: 'We launch Syria air strikes in one hour. Stay out of the way'


[И ПО-РУССКИ:]
Российский генерал заявляет дипломатам США: 'Через час мы поднимем самолёты. Поостерегитесь.'

Sukhoi SU-24 strike aircraft
(истребитель-штурмовик)


[ИСТОЧНИКИ]