ЛИМЕРИК О ТОМ, КАК МУХА И БЛОХА СИДЕЛИ РАЗ В ТРУБЕ

Let us flee! - Давай сбежим!
Let us fly! - Давай улетим!
“A fly and a flea in a flue Were wondering just what to do. Said the fly, ‘Let us flee,’ Said the flea, ‘Let us fly.’ So they flew through a flaw in the flue.” |
Муха и блоха сидели раз в трубе. - А чем таким заняться? - вертелось в голове. Тут муха вдруг как зажужжит: - Давай-ка мы сбежжжжим. Блоха в ответ одно шипит: - Давай-ка улетим. И удрали они через щель в той трубе И удрали они обе-две. |

На английском языке этот лимерик – чистейшей воды скороговорка.
Как мы видим, здесь текст слегка отличается, но смысл в принципе всё тот же.
Выучить стишок наизусть? Хорошо бы.
Научиться говорить с такой же скоростью?
Это вряд ли выполнимая задача – по крайней мере в рядовом случае.
Впрочем, нет таких крепостей, которые бы не брали изучающие и поддерживающие английский язык :)
Источник стишка на английском языке:
Jim Haynes. “The Great Australian Book of Limericks”
Jim Haynes. “The Great Australian Book of Limericks”
