November 29th, 2019

Irina

GOBBLE TILL YOU WOBBLE => ЕШЬ, СКОЛЬКО ВЛЕЗЕТ

Thanksgiving turkey.png thanksgiving.jpg

Вчера, 28 ноября 2019 г. в США наступил День благодарения – Thanksgiving Day. Впрочем, празднуют его не все. Для индейцев - коренного населения, почти полностью варварски уничтоженного белыми пришельцами  – это день скорби.

Для тех же, кто празднует День благодарения, принято собираться семьями и устраивать застолье. А застолье – это, как правило, переедание. Вот и родилась поговорка


Gobble till you wobble = ешь, сколько душе угодно/ от пуза / до отвала /.


Но по сути перевести следовало бы жри, пока не лопнешь / не треснешь.


Thanksgvng.jpg

Впрочем, присказку gobble till you wobble можно воспринимать и как  шутливое предостережение, поскольку, как известно, переедание чревато.

gobble ['gɔbl] - жадно есть

to wobble ['wɔbl]идти качаясь

Gobble.jpg


promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Irina

"TWO THANKSGIVING DAY GENTLEMEN," O. HENRY - О. ГЕНРИ “ВО ИМЯ ТРАДИЦИИ”

Рисунок из Интернета

Послушаем и почитаем рассказ О. Генри “Во имя традиции” - так переведно на русский название, и перевод хороший. Но мы обратимся сегодня к этому рассказу потому, что в США наступил сезон Дня благодарения. А рассказ в оригинале и называется Два джентльмена в День благодарения.

Текст адаптирован. Темп речи диктора небыстрый. Представляется, что единственная трудность может возникнуть только с пониманием словосочетания
in the fall season. В американском варианте английского языка fall имеет значение, помимо привычного падение, также осень, осенний.

in the fall seasonосенью, в осенний период

Источник VOA

Enjoy!
Приятного прослушивания!