
В оригинале под гифкой надпись гласит: Animation of the "penumbral shadow".
Слово shadow, а уж тем более animation, понятны без перевода, так?
А что значит penumbral? Смотрим англо-русский словарь - нет такого слова! Но смутно ощущается, что мы уже слышали что-то похожее, и не раз, так?
Подсказка: penumbral состоит из двух частей, обе латинские:
Не отсюда ли, кстати сказать, произошёл английский зонтик umbrella – зонтик для тени?
Так, смысл слова penumbral понятен = сумеречный. Но где мы могли слышать это слово? Впрочем, не всё слово целиком, а только вторую его часть umbra, освоенную французским как ombre.
Хотите подсказку?
Ombre мы слышали, и не раз, в замечательной французской песне в исполнении Воробышка. У песни два названия.
Одно – обращение к богатому мужчине, путешественнику из Англии. Второе название содержит слово ombre...
Догадались? Нет?
Не важно, слушаем песню и ловим слова
Une ombre de la rue...
Я просто портовая девчонка,
Тень на улице
[PAROLES:]

Эдит Пиаф (Воробышек)
Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue...
Pourtant, je vous ai frôlé
Quand vous passiez hier
Vous n'étiez pas peu fier
Dame! le ciel vous comblait
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules
Vous aviez le beau rôle
On aurait dit un roi
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle
Mon Dieu! qu'elle était belle
J'en ai froid dans le cœur...
Allez venez! Milord
Vous asseoir à ma table
Il fait si froid dehors
Ici, c'est confortable
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord
Vous ne m'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port
Une ombre de la rue...
Dire qu'il suffit parfois
Qu'il y ait un navire
Pour que tout se déchire
Quand le navire s'en va
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres
Qui n'a pas su comprendre
Qu'elle brisait votre vie
L'amour, ça fait pleurer
Comme quoi l'existence
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...
Allez venez! Milord
Vous avez l'air d'un môme
Laissez-vous faire, Milord
Venez dans mon royaume
Je soigne les remords
Je chante la romance
Je chante les milords
Qui n'ont pas eu de chance
Regardez-moi, Milord
Vous ne m'avez jamais vue...
Mais vous pleurez, Milord
Ça, j' l'aurais jamais cru.
Eh! bien voyons, Milord
Souriez-moi, Milord
Mieux que ça, un p'tit effort...
Voilà, c'est ça!
Allez riez! Milord
Allez chantez! Milord
Ta da da da...
Mais oui, dansez, Milord
Ta da da da...
Bravo! Milord...
Encore, Milord...
Ta da da da...

[LYRICS:]
Come on Milord, sit down at my table
It's cold outside
I know you very well but you never saw me
I'm just a girl of the harbour, a shadow in the street
I met you yesterday with your girl, a beautiful girl
With soft eyes but no heart
Today her ship sailed away csrrying her away forever
And now you are alone, too bad, she didn't love you
Oh, come on Milord, sit down at my table
It's cold outside
Look at me Milord, you never even noticed me
What gives, Milord? You are crying!
I'd never have believed it
Oh, come on Milord, smile at me
Sing with me, dance with me
Bravo, Milord! Encore Milord!
И вот сегодня, когда часть земного шара накроет тень затмения, мы, быть может, расслышим песню о любящем сердце. В полутьме улицы оно различает влюблённую парочку, которая проходит мимо, не зная, как оно страдает...
[Гифка отсюда:]
Journal information