Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

ДУНОВЕНИЕ ВЕТЕРКА. Ronan Hardiman

Whispering Wind - название музыкальной композиции - следовало бы перевести Шепчущий ветер. Но мне подумалось, что это может быть сочтено за пропаганду `алкоголя - погода-то и так морозная, шепчет :)) Поэтому будем считать, что это Дуновение ветерка :))
Как бы там ни было, послушаем лирическую композицию Ронана Хардимана.



Ронан Хардиман  (1962, Дублин, Ирландия).

Tags: pop music, МУЗЫКА, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Subscribe

  • ПРО ЛИСУ В ЛЕСУ И ПОДСТРОЧНИК

    A fox has been snapped jumping with joy in the wild. Фотография прыгающей от радости лисы в её естественной среде обитания . Обратите…

  • STAGGERRING - ОШЕЛОМЛЯЮЩИЙ

    The death toll from Hurricane Dorian in the Bahamas will be "staggering", the country's government has warned. Число жертв урагана…

  • БЕОВУЛЬФ – НАЧАЛО ПУТИ

    Продолжим знакомиться с поэмой Беовульф. Послушаем строки, открывающие поэму в переводе Шеймаса Хини. Читает автор. So. The Spear-Danes…

promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments

  • ПРО ЛИСУ В ЛЕСУ И ПОДСТРОЧНИК

    A fox has been snapped jumping with joy in the wild. Фотография прыгающей от радости лисы в её естественной среде обитания . Обратите…

  • STAGGERRING - ОШЕЛОМЛЯЮЩИЙ

    The death toll from Hurricane Dorian in the Bahamas will be "staggering", the country's government has warned. Число жертв урагана…

  • БЕОВУЛЬФ – НАЧАЛО ПУТИ

    Продолжим знакомиться с поэмой Беовульф. Послушаем строки, открывающие поэму в переводе Шеймаса Хини. Читает автор. So. The Spear-Danes…