Но предлагаемый вашему вниманию эпизод не об этом. Здесь нас интересуют простые и запоминающиеся речевые формулы, которыми люди обемениваются при встрече.
- Hello, Bertie.
- Hello, David.
- Nice of you to come out.
- Not at all.
- You been waiting long? Christ, bloody freezing.
- Where have you been?
- I've been busy.
- So have I. Elizabeth has pneumonia.
- Oh, I'm sorry.
- She'll recover. Father won't.
- I'll drive.

Георг V
Дэвид вскоре должен стать королём Эдуардом VIII (Edward VIII). Он унаследует британский трон после смерти отца (который, как мы узнаём из ремарки Бёрти, уже не оправится от болезни) и... отречётся от него в пользу брата, чтобы жениться на разведённой американке Уоллис Симпсон.

Эдуард VIII

Эдуард VIII с госпожой Симпсон на отдыхе
Берти (Bertie) – это будущий король Георг VI, который унаследует британский престол после отречения брата.

Георг VI

Георг VI и королева Елизавета (1939 г.)
А мы вернёмся к нашему видео-эпизоду. Разговаривают особы королевских кровей, впрочем, это не мешает Дэвиду делать отступления от королевского английского. В своей речи он употребляет разговорную грамматику:
You been waiting long?
вместо стандартного
Have you been waiting long?
Он поминает имя Господа всуе:
междометие Christ! (боже мой, господи!).
Он не чурается грубой лексики: bloody – проклятый, чёртов.
Поясним: в своём первом и главном значении это слово значает кровавый; убийственный:
Ну, а теперь можно посмотреть сценку ещё раз, чтобы расслышать каждое слово, а речь персонажей, приходится с сожалением отметить, не отличается высокой чёткостью.
Хорошо бы запомнить услышанные фразы и повторить их вслух.
Если же терпение на этом не иссякнет, можно посмотреть эпизод ещё разочек, проговаривая каждую фразу вместе с персонажами.
Успехов!
Journal information