Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

НА МЕЛИ

По сообщению CNN несколько часов тому назад американский грузовой корабль сел на мель у берегов Японии к востоку от  Окинавы.
- Предпринимаются попытки снять его  с мели, -  заявил представитель Военно-морского ведомства США.

usns-sgt-matej-kocak-

В настоящее время корабль находится в устойчивом положении. Вода в трюмах есть, но это объясняют движением приливов и отливов.
Честно сказать, это утверждение представляется странным, потому что если есть пробоины и их заливает приливная волна, то корабль не может гарантированно находиться в устойчивом положении, да и безопасность экологии района под угрозой, что впрочем, на данный момент опровергается официальными лицами. - И.ФТ.

Сведений о причинах аварии не поступало.

На корабле 38 человек гражданского персонала,  67 военнослужащих сухопутных войск и 26 морских пехотинцев.
Судно находится в подчинении Командования военно-морских перевозок ВМС США.

Корабли данного класса осуществляют пре-позиционирование: нагруженные необходимым на случай обострения ситуации оборудованием и припасами на период до 30 дней, они расоплагаются на дальних рубежах с целью осуществления поддержки экспеиционных сил.
В составе группы пре-позиционирования ВМС США  31 корабль. Они занимают стратегические позиции в мировом океане для поддержки наземных, военно-морских, воздушных сил, а также подразделений морской пехоты и тылового обеспечния.



[READ MORE, IT'S EASY:]
U.S. naval ship grounded off Japanese coast

(CNN) An American naval cargo ship has run aground off the Japanese coast, east of Okinawa, and efforts are underway to refloat it, the U.S. Navy said Thursday.

The U.S. Navy identified the ship as the Military Sealift Command prepositioning vessel USNS Sgt. Matej Kocak. The Navy said it was stuck 6 nautical miles off Uruma, on the island of Okinawa.
USNS – United States Naval Ship
to be stuck – застревать третья форма глагола to stick:
to stick (stuck – stuck)


The ship is stable right now. Any water found in the ship is just from the normal tide going in and out.

The ship carries 131 crew members -- 38 civilians and 67 Army and 26 Marine Corps personnel, the Navy said. All are unhurt and still on board.
unhurt [transcription] – целый и невредимый

Maritime pre-positioning ships are Military Sealift Command-chartered ships that are organized into three squadrons and are usually forward-deployed.
squadron [transcription] - эскадра

These ships are loaded with pre-positioned equipment and 30 days of supplies to support three Marine expeditionary brigades.

The 31 US maritime prepositioning ships are strategically positioned around the globe to support the Army, Navy, Air Force, Marine Corps and Defense Logistics Agency.
logistics [transcription] - - тыловое обеспечение,
материально-техническое снабжение




US Navy cargo ship has run aground off the coast of Japan about six miles east of Okinawa. Right now we are told there are efforts underway  to try and refloat that vessel. The 127 crew members are still on board. We have learned they are uninjured. Fortunately, no leaks or hull damage have beeen reported. And at this point no word on what exactly caused the accident.

Обращает внимание, что по сообщению CNN на корабле 131 член экипажа (crew memmbers), а по сообщению на видео - 127.
Но как бы то ни было, для нас сейчас важнее запомнить слова unhurt и uninjured. Эти слова употреблены в сообщениях и значат одно и то же - никто не пострадал:
All are unhurt
...
they are uninjured

Ну что же, если люди не пострадали, то это хорошая новость. То, что повсюду корабли подобного типа "сидят в засаде"- это новость плохая. Но вот один сел на мель ... это какая это новость?
Впрочем, решайте сами :)
[INFO SOURCES:]
Tags: ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ, СОБЫТИЯ И НОВОСТИ, США
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments