They thought it was a camera. = Они думали, что это фотоаппарат.
Прежде всего отметим, что в They thought it was a camera соблюдены правила согласования времён:
they thought - it was.
В русском же языке мы сказали бы: Они думали, что это фотоаппарат, причём у нас здесь "прячется" вспомогательный глагол быть в настоящем времени единственного числа: Они думали, что это (есть) фотоаппарат. Видите, у нас прошедшее время в начале фразы не влияет на время в конце: думали ... есть. Точно так же мы могли бы сказать: - Дети думали, что они видят фотоаппарат (прошедшее + настоящее), а по-ангийски в большинстве случаев нужно было бы сказать: Они думали, что они видели перед собой фотоаппарат:
They thought they saw a camera.
Правда, тут не без тонкостей, особенно в современной разговорной речи, но не будем ими заморачиваться, по крайней мере сегодня. Лучше вернёмся к нашей фразе They thought it was a camera и вспомним формы неправильных глаголов:
to think (thought - thought) - думать, полагать to be (was - were) - быть
И опять-таки формы обоих глаголов (to think и to be) во фразе They thought it was a camera употреблены совершенно точно.
Итак, мы видим, что грамматически фраза They thought it was a camera абсолютно правильная.
Ну, а относительно того, что на снимке не фотоаппарат, а геодезический прибор, так эта ошибка простительна... раз грамматика фразы соблюдена в точности, не так ли?!
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Journal information