Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

WORDS OVER WEAPONS

WORDS OVER WEAPONS - это часть заголовка новости на канале ЕвроНьюз:
Words over Weapons: North and South Korea discuss border tensions

На русский язык этот заголовок почему-то перевели так:

И Корея с Кореей говорит…


[ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ У ПАМЯТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА]Наверное, и саму новость следовало сформулировать, поплёвывая поглядывая через плечо на тень Лермонтова. Например, можно было бы написать про зал переговоров и указать, что В зале том торжественно и чудно, а также задаться вопросом: Что же делегатам там так больно и так трудно?


Конечно, переводчики ЕвроНьюз столкнулись прямо-таки с непереводимым в переводе. Сказать по-русски WORDS OVER WEAPONS действительно трудно, ведь здесь, в частности, есть своеобразная звуковая перекличка (w - w).
Кроме того, слова words и weapons в произнесении оказываются односложными, что (
вместе с over из двух слогов) создаёт  своеобразный ритм.

Да, трудно! Что же делать? Может быть, просто дать транслитерацию и написать русскими буквами:
Ворды над вепонами?

Достойный вариант, не правда ли!

А между тем, достаточно точный вариант
, который передаёт игру слов просто-таки валяется под ногами:


[WORDS - СЛОВА, WEAPONS - ОРУЖИЕ, А ПЕРЕВЕСТИ МОЖНО ТАК:]
ПЕРЕГОВОРЫ ЛУЧШЕ ПЕРЕСТРЕЛКИ


Что скажете, друзья? Обогатим русский язык вордами и вепонами?




PS: Терминологическое использование слова Ворд для оозначения компьтерной программы - это совершенно другой случай.


[ДВА ИСТОЧНИКА, ДВЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ:]http://www.euronews.com/2015/08/22/words-over-weapons-north-and-south-korea-discuss-border-tensions/
http://ru.euronews.com/2015/08/22/words-over-weapons-north-and-south-korea-discuss-border-tensions/
Tags: СОБЫТИЯ И НОВОСТИ, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments