Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

НЕ ПУТАЙСЯ ПОД НОГАМИ! = STAY OUT OF THE WAY!

Да, идиома to stay (to kep) out of the way означает не путаться под ногами, не мешать.
Вот примеры из нескольких англо-английских словарей:


[ПРИМЕРЫ]
He tried to keep out of her way at school = he tried to avoid her

John: Keep out of my way! I'm carrying a heavy load.
Bill: Sorry.

"Keep
out of my way!" shouted the piano
mover.
= Don't get in my pathway.

John: I intend to work my way to the top in this business.
Mary: So do I, so just keep out of my
way.
= Don't cause me any trouble.

[ВСЁ ПОНЯТНО?]
В школе он старался её избегать
Джон: - Посторонись! Несу тяжелый груз!
Билл: - Прошу прощения.
"С дороги!" - гаркнул грузчик с пианино.
Джон: - Я намерен достичь больших высот в бизнесе.
Мэри: - Я тоже. Так что лучше не мешай мне.




А от и пример из новостной ленты:

Russian general tells US diplomats: 'We launch Syria air strikes in one hour. Stay out of the way'


[И ПО-РУССКИ:]
Российский генерал заявляет дипломатам США: 'Через час мы поднимем самолёты. Поостерегитесь.'

Sukhoi SU-24 strike aircraft
(истребитель-штурмовик)


[ИСТОЧНИКИ]
Tags: ВОЕННАЯ ТЕМАТИКА, ИДИОМАТИКА, СОБЫТИЯ И НОВОСТИ, США
Subscribe

Posts from This Journal “ИДИОМАТИКА” Tag

  • 'HE IS TOAST' = С НИМ ПОКОНЧЕНО

    Наверное, у слышав toast, большинство из нас подумают о подсушенном хлебе, ведь это слово в первую очередь и главным образом означает гренок:…

  • RIGHT AS RAIN - ЗДОРОВ КАК БЫК

    Если перевести эту идиому дословно, то получится либо правильный как дождь, либо прямой как дождь. Ну что же, прямой как дождь – в этом…

  • CRY WOLF - ПОДНИМАТЬ ЛОЖНУЮ ТРЕВОГУ

    В английском языке есть идиома - to cry wolf – поднимать ложную тревогу. Её истоком является басня Эзопа про Пастуха-шутника.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments