Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

RED RIVER VALLEY

Долина Красной реки - это одна из самых известных американских кавбойских песен. Она входит в первую сотню песен в стиле вестерн всех времён.
RED RIVER VALLEY
RED RIVER EXPEDITION
Frances Anne Hopkins, 1877
Есть основнимя полагать, что песня Долина красной реки была создана во времена экспедиции Уолсли. Это была военная операция британской армии 1870 года на территории канадской провинции Монитоба. Ставились цели, с одной стороны, противостояния американской экспансии в Канаду, а с другой стороны, подавления восстания на Ред-Ривер. В одном из первых вариантов песни пелось о печали местной женщины, которая наблюдает, как собирается в дорогу её возлюбленный солдат.


[LYRICS]

From this valley they say you are going

I will miss your bright eyes and sweet smile

They say you are taking the sunshine

That has brightened our pathways awhile

Come and sit by my side, if you love me

Do not hasten to bid me adieu

But remember the Red River Valley

And the cowboy who loves you so true

I've been thinking a long time, my darling

Of the sweet words you never would say

Now, alas, all my fond hopes have vanished

They say you are going away



Come and sit by my side, if you love me

Do not hasten to bid me adieu

But remember the Red River Valley

And the cowboy who loves you so true

valley [ˈvælɪ] - долина

to miss - скучать

pathways [ˈpɑːθweɪ] – тропа, путь

awhile [əˈwaɪl] – недолго, какое-то время

to bid somebody adieu [əˈduː] – попрощаться, сказать досвидания

to hasten [ˈheɪsn] – торопить(ся)


[READ MORE ABOUT THE SONG:]

"Red River Valley" is a cowboy song. It is one of the Top 100 Western songs of all time.
There is evidence that it may have been composed at the time of the Wolseley Expedition to the northern Red River Valley of 1870 in Manitoba. The song is about the sorrow of a local woman as her soldier lover prepares to return to the east.

Обратите внимание на слово adieu [əˈdjuː], всем нам знакомое, но в песне оно произностися не в этой своей полной форме, а без одного звука:

[əˈduː]  ( [əˈdjuː] ),

что позволяет зарифмовать его со словом true (the cowboy who loves you so true).
Причём в современном американском варианте английского языка
получает распространение именно это произнесение слова adieu ([əˈduː]).

Tags: pop music, АУДИРОВАНИЕ, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, США
Subscribe

Posts from This Journal “pop music” Tag

promo fontyler november 8, 2015 19:09 36
Buy for 10 tokens
Уолт Уитман 1819 –1892 (72 года) Американский поэт, журналист, эссеист, гуманист. Основное произведение – сборник стихов Листья травы. Впервые изданная в 1855 году на деньги автора, книга пополнялась новыми стихами и публиковалась снова и снова, в ней поэт воспел…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments