Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

СЛОВО ДНЯ: АПЕЛЛЯЦИЯ – APPEAL, НУ, И ЗДЕСЬ ЖЕ SEX-APPEAL

СЕКСАПИЛ НОМЕР ЧЕТЫРЕ
Губы такие уже не носят

Слово appeal интернациональное, поэтому запомнить его несложно.
appeal [əˈpiːl]

Это может быть глагол to appeal, и в таком случае он означает апеллировать, обращаться с призывом; обращаться с просьбой, с жалобой, а также обжаловать:
to appeal to the public for funds
обратиться к общественности с просьбой о сборе средств

The police have appealed to the public to stay away from the area over the weekend.
Полиция обратилась к жителям с просьбой не появляться в этом районе в выходные.

appeal – это и имя существительное со значениями юридической апелляции, воззвания, мольбы.

appeal – это также привлекательность, и притягательность
kittens have universal appeal – котята нравятся всем

[И ВОТ]
Это значение (привлекательность, притягательность) 'сочеталось узами' и образовало единое понятие sex-appeal (в написании также sex appeal, sexappeal).

В русском языке слово сексапил несёт лёгкий отрицательный оттенок –
относиться серьёзно к тому, что привлекательность рассматривается исключительно как сексуальная притягательность для другого пола

с моральной точки зрения предосудительно, а с практической недальновидно – не сексом единым жив человек. 


Само слово sex-appeal родилось в американском варианте английсого языка. Возможно, его первое употребление относится к началу XX столетия, когда, в частности, выдвигалось требование не допускать малолетних на слишком откровенные шоу с ярко выраженным сексапилом. Впрочем, с тех пор много воды утекло…

В целом можно сказать, что в русском языке слово сексапил не имеет широкого хождения. И даже случается, некоторые спрашивают, причём на полном серьёзе: - Кто такой сексапил?
А между тем…

Пересматривая недавно кинофильм Весна, я с удивлением услышала фразу про сексапил, вернее, про сексапил номер четыре. Почему-то раньше я её не замечала.


Средняя пухлость, сексапил номер четыре!

А оказывается, встречается это слово и в советском фильме, да ещё в далёком 1947 году.
К счастью, у нас оно не прижилось.
Ну, а за океаном расцвело и стало весьма частотным, что, впрочем, не помешало процессу постепенного снижения рождаемости среди потомков первых переселенцев из Европы.



И в заключение в качетсве бонуса предлагаю вам
адаптированный отрывок из книги Уолтера Итона о театре, ставящий сексапил в надлежащий контекст и рисующий категорическую точку над i в деликатном деле воспитания подрастающего поколения.

For the sex appeal of the burlesque "shows" there is no defense. These "shows" should be under official control, at the least, and boys under the age of eighteen should be forbidden, perhaps, to attend these shows, just as we forbid the sale of alchohol to kids.

burlesque [b3ːˈlesk] эстрадное представление с элементами стриптиза
defense [dɪˈfens] – защита, аргументы в защиту
to attend - посещать
to forbid (forbade-forbidden) - запрещать




Цитата по книге:
Walter Prichard Eaton, "At the New Theatre and Others:
The American Stage, Its Problems and Performances," Boston, 1910.
Tags: КИНО, РАССКАЗЫ О СЛОВАХ, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, СССР, США, ЯЗЫК И МИР
Subscribe

Posts from This Journal “ЯЗЫК И МИР” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments