Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

НО-ЯБРЬ


Но смеха нет
Но нет и слёз
Но неба нет
Но нет и грёз
Но солнца нет
Но неба нет
Но месяц ведь
Но-ябрь ...


Эти слова Тайлер печально бормотал себе под нос, пока я декламировала стихотврение Томаса Гуда NOVEMBER [nəuˈvɛmbər].

Талечка даже решил адаптировать стихотворение для изучающих английский:
No sun
No sky
No laugh
No cry
November


И этот вариант, действительно, отражает суть стиотворения November, хотя и в самой краткой форме.
Надеюсь, Томас Гуд не в претензии.

Томас Гуд, английский поэт
Томас Гуд (1799 – 1845, 45 лет)
Английский поэт, юморист.

Некоторые считают Гуда лучшим английскои поэтом в период между поколениями Пёрси Шелли и Альфреда Теннисона. Но об этом мы поговорим в будущем.

Сегодня же остановимся только на ситхотворегии Гуда НОЯБРЬ.
Вот один из переводов:
  Ни теней, ни огня,
  Ни рассвета, ни дня,
  Ни луны и ни солнца в помине,
  Ни небес, ни земли,
  Ни просвета вдали,
  Ни границ, ни предметов, ни сини,
  Ни дорог, ни ручьёв,
  Ни начал, ни концов,
  Ни озябшего шпиля часовни,
  Ни приезда гостей,
  Ни утех, ни затей,
  Никуда и не выбраться ровно,
  Ни письма, ни газет,
  Ни блаженства, ни бед,
  Ни вестей ни с востока, ни с юга,
  Ни пчелы, ни цветка,
  Ни живого листка,
  Ни тепла, ни утех, ни досуга,
  Но туман, но разлад,
  Но слова невпопад -
  Но-ябрь!

(отсюда)


На английском чаще всего приводится такой, усечённый вариант стихотворения:
No sun - no moon!
No morn - no noon -
No dawn - no dusk - no proper time of day.
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member -
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds! -
November!


А вот и стихотворение Гуда во всей своей печально-безысходной красе:
No!
No sun--no moon!
No morn--no noon!
No dawn--no dusk--no proper time of day--
No sky--no earthly view--
No distance looking blue--
No road--no street--no "t'other side this way"--
No end to any Row--
No indications where the Crescents go--
No top to any steeple--
No recognitions of familiar people--
No courtesies for showing 'em--
No knowing 'em!
No traveling at all--no locomotion--
No inkling of the way--no notion--
"No go" by land or ocean--
No mail--no post--
No news from any foreign coast--
No Park, no Ring, no afternoon gentility--
No company--no nobility--
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member--
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds--
November!

Стихотворение датируется 1844 годом



Tags: ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ВРЕМЯ, ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ, ЛИТЕРАТУРА, ПОГОДА, ПОЭЗИЯ
Subscribe

Posts from This Journal “ЛИТЕРАТУРА” Tag

promo fontyler april 10, 13:42 4
Buy for 10 tokens
Что мы читаем на этой гифке? - R U talking to me? - Love this guy. Вторая строчка (вторая реплика того же персонажа) Love this guy затруднений не вызывает. Мне нравится этот парень А что такое R, U и 2? R - сокращённо are - так же точно звучит и название буквы R…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments