a patient cured is a customer lost Big Pharma – крупные фармацевтические компании
В настоящее время бытует гипотеза заговора крупных фармацевтических компаний.
Согласно этой гипотезе, изготовители лекарств хотят, чтобы мы болели и продолжали покупать лекарства, которые в лучшем случае лишь снимают симптомы болезни, переводят её в хроническое состояние, не исцеляя человека. Есть даже такие, кто образно и зловеще именуют наступившую эпоху фармагеддоном…
И тем не менее жизнь так называемого золотого миллиарда стала намного комфортнее, а её продолжительность выросла. Ну, и на этой оптимистической ноте давайте выучим слова:
pharma [ˈfɑːmə] Big Pharma– крупные фармацевтические компании patient [ˈpeɪʃənt] - пациент to cure [kjʊəʳ] – вылечивать, исцелять customer [ˈkʌstəməʳ] – покупатель, клиент to lose[luːz] ( lost [lɒst] ) - терять
Ещё раз вернёмся к подписи под изображением: A patient cured is a customer lost Что здесь имеется в виду? Как мы переведём эту фразу на русский?
Кстати, обратите внимание на грамматическую структуру фразы A patient cured is a customer lost. Как вы думаете, в каком залоге стоит глагол? В активном? Или в пассивном?
Наверное, не лишним будет напомнить, что в русском языке, в отличие от английского, пассивный залог распространён не столь широко, поскольку, в частности, у нас более развита видо-временная система глагола, чем в английском, поэтому фразу в пассивном залоге можно перевести на русский, используя залог активный. Но всё, конечно же зависит от конкретных обстоятельств.
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Journal information