
Видите, русский язык расположен здесь в самом центре изображения, как часть балто-славянской ветви.
А есть ещё ветвь германских языков, куда входит, в частности, и английский. Есть ветвь романская, куда входят произошедшие от вульгарной латыни итальянский, французский, испанский…
В этой же семье и древний санскрит, и множество других языков. Но об этом мы можем поговорить в другой раз, сегодня же просто уясним для себя, что турецкий язык не является языком индоевропейским: он входит в другую семью языков, а именно, тюркскую, каковая представляет собой одну из ветвей алтайской семьи языков.
К алтайской семье относят, в частности, монгольскую и тунгусо-манчжурскую ветви. У всех этих языков отмечают черты сходства, но учёные не пришли пока что к единому мнению о том, возникло ли это сходство как результат происхождения от единого праалтайского праязыка, или же оно возникло как результат взаимопроникновения языков. Вполне возможно, что правы и те, и другие. Как бы там ни было, тюркская и индоевропейская семьи языков имеют существенные различия.
Различия между языками легче всего установить, рассмотрев на так называемую “ядерную” лексику, составляющую самое ядро лексико-семантической системы конкретного языка. К таким словам относится прежде всего слово мама (anne по-турецки).
Итак, давайте взглянем на имена числительные:
один – два – три – русский язык
one – two – three – английский язык
uno – dos – tres – испанский язык
un (una) – due – tre – итальянский ящык
un – deux – trois – французский язык
eins – zwei – drei – немецкий фзык
Видите, сходство улавливается, и это несмотря на тысячелетнюю историю развития языков на самостоятельной основе.
Теперь взглянем на аналогичные числительные в турецком:
1 – bir
2 – iki
3 – üç
Никакого сходства с числительными на "наших" языках нет, да и быть не может, это же разные семьи языков.
Итак, турецкий язык – официальный язык Турции – принадлежит не к индоевропейской, а к тюркской семье языков.
Сильнейшее влияние на турецкий язык оказали языки персидский и арабский. Как это ни парадоксально, временами количество заимствований из этих языков доходило до 88 %.
Чтобы понять масштабы такого влияния, можно привести фразу из речи канадских украинцев:
Аналогия, конечно, хромает, и всё же...
Но вернёмся к турецкому и к оказавшим на него сильнейшее влияние персидскому и арабскому языкам. Заметим, что персидский принадлежит к (нашей) индоевропейской семье языков. Арабский же относится к семитской семье языков, то есть это язык далёкий как от индоевропейских, так и от тюркских языков.
Тюркологи мне рассказывали, что сложность турецкого (а это один из труднейших языков мира) заключается, помимо прочего, в том, что в нём необыкновенно большое количество синонимических пластов. Стоит ли удивляться, если учесть, что турецкий допустил столь массиванные вливания чужеродной лексики.
И помимо всего прочего, в турецком масса региональных диалектов, каждый со своими лексическими особенностями.
Любопытно, что в турецком нет грамматического рода, как, например, в русском. Мы знаем, что имена существительные маркиза или кобыла всегда женского рода, поэтому во фразе Кобыла ваша околела со словом кобыла согласованы ваша и околела. В турецком же имя существительное "не обременено" категорией рода, и род обозначается суффиксами. Причём суффиксы как хамелеоны меняют своё звучание в различных контекстах. Для чего? А чтобы соблюсти правило гармонии гласных... Нельзя не признать, что название этого правила звучит очень красиво - гармония гласных.
Вообще нужно сказать, что хотя все языки разные, каждый по-своему красив, каждый... если прислушаться.
И вот на этой ноте давайте послушаем Назыма Хикмета – турецкого поэта, прозаика, общественного деятеля, чтобы получить хотя бы некоторое представление о турецком языке.

PS:
Взглянуть на турецкий язык, хотя бы и с высоты птичьего полёта, я решила, читая великолепные очерки Елены Хорватовой
В конечном итоге противника ведь нужно знать в лицо, следует знать его историю, нравы и обычаи, понимать его менталитет, знать, что у него на уме, что на языке...
Journal information