Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

IN ONE PIECE - ОДНИМ КУСКОМ (как машина Джеймса Бонда)

Сегодня мы познакомимся с выражением in one piece [piːs].
Humptydumpty

Как мы знаем, Хампти-Дампти, Шалтай-Болтай, свалился со стены и теперь
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Действительно, как собрать того, кто уже не in one piece?
Так что лучше не падать, тем более, со стены.

Ну, а если и свалился, то следует приземлиться in one piece.

in one piece = not injured/not damaged –> благополучно, без ущерба, неповреждённым, в целости и сохранности, целым и невредимым

  • We are happy we arrived home in one piece.

  • It was a dangerous trip, but we got back home in one piece.

  • We hope to get people to Mars and back in one piece.


[ВСЁ ПОНЯТНО, НАДЕЮСЬ!]

  • Мы рады, что благополучно вернулись домой.

  • Путешествие было опасным, но вот мы уже дома в целости и сохранности.

  • Мы надеемся доставить людей на Марс и обратно невредимыми.




А вот игра слов, построенная на этой фразеологической единице, из нового фильма о Джеймсе Бонде Спектр (2015).

Q: I thought I told you to bring it back in one piece not bring back one piece.
[Q laughs at his own joke]


[ПЕРЕВЕСТИ?]Я, кажется, просил вернуть всю машину в целости и сохранности, а не один только руль.
(Кью смеётся своей шутке)




SPECTRE (2015)

SPECTRE (2015)


Чтобы оценить юмор Кью, а возможно, и улыбнуться вместе с ним, скажем так:
- Я, кажется, просил вернуть машину одним куском, а не только один кусок.

SPECTRE (2015)

Наверное, следует пояснить, что в этой сцене говорится о машине, которую Бонд вернул после очередного задания полностью разбитой, но которую удалось восстановить! Впрочем, он вернул не просто разбитую машину, он вернул только рулевое колесо…
Честь и слава английским механикам и жестянщикам.


SPECTRE (2015)

SPECTRE (2015)





PS:
На всякий случай следует пояснить, что среди многочисленных значний имени существительного
piece [piːs] первым как раз и является значение кусок.
Tags: ИДИОМАТИКА, ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ, КИНО, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС
Subscribe

Posts from This Journal “КИНО” Tag

promo fontyler november 21, 2015 09:43 4
Buy for 10 tokens
МИШЕЛЬ САРДУ Я БУДУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ Так , что побледнеет маркиз де Сад Так , что покраснеют путаны на панелях Так , что эхо будет повторять лишь мольбы о пощаде Так , что задрожат стены Иерихона ​* Je Vais t'Aimer…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 40 comments