Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

ЯЗЫКОВЫЕ ХИТРОСПЛЕТЕНИЯ

tongue-tied

Кто не знает этого ощущения скованости, когда слова застревают во рту и не слетают с языка? И это на родном языке!

Кстати, заметьте, что слово язык в этих двух фразах имеет два значения –
(1) тот, яык, что во рту, и
(2) тот язык, на которм мы говорим с детства.

В английском это два слова – (1) tongue и (2) language.

language [ˈlæŋgwɪdʒ] – язык;
( и язык программирования, кстати сказать, тоже)


Слово tongue мы помним – совсем недавно оно нам встретилось, когда мы говорили о слонах и китах, а также их языках, тех, которые во ртах.

Сегодня мы выучим выражение to be tongue-tied,




которое означает, что человек лишился дара речи (от смущения, например) или вообще косноязычен, выражается невразумительно, ведь to be tongue-tied в прямом смысле сообщает, что у человека язык завязан.

tongue-tied

Мы помним, что глагол to tie означает связывать, завязывать  узлом. Недаром имя существительное tie называет галстук – ведь его завязывают.
tongue-tied
tongue-tied


Republican Frontrunners Tongue-Tied
Подпись гласит: Republican Frontrunners Tongue-tied
Претенденты на пост президента США от Республиканской партии

А трактовать эту карикатуру можно, например, так: претенденты сцепились в словесной перепалке, выражаются же при этом уклончиво и невразумительно.
frontrunner [ˈfrʌntrʌnər] - 
лидер (гонки), претендент

Или вот ещё под спойлером наглядная иллюстрация нашей фразеологической единицы. Но такое портретирование авторитетов никуда не годится!


[НЕ НАЖИМАЙТЕ!]
tongue-tied







О слове tongue мы говорили в записи НОВАЯ СТРАНИЦА НАУКИ О ЯЗЫКЕ
Tags: ИДИОМАТИКА, ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ, КАРИКАТУРЫ, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, ФРАЗЕОЛОГИЯ
Subscribe

Posts from This Journal “ИДИОМАТИКА” Tag

  • 'HE IS TOAST' = С НИМ ПОКОНЧЕНО

    Наверное, у слышав toast, большинство из нас подумают о подсушенном хлебе, ведь это слово в первую очередь и главным образом означает гренок:…

  • RIGHT AS RAIN - ЗДОРОВ КАК БЫК

    Если перевести эту идиому дословно, то получится либо правильный как дождь, либо прямой как дождь. Ну что же, прямой как дождь – в этом…

  • CRY WOLF - ПОДНИМАТЬ ЛОЖНУЮ ТРЕВОГУ

    В английском языке есть идиома - to cry wolf – поднимать ложную тревогу. Её истоком является басня Эзопа про Пастуха-шутника.…

  • NUT JOB = ПСИХ НЕНОРМАЛЬНЫЙ

    По сообщениям СМИ, в беседе с российскими дипломатами Дональд Трамп назвал директора ФБР Коми психом и сумасшедшим придурком. Прямо скажем,…

  • СКАЖЕШЬ ТОЖЕ! => GIVE ME A BREAK!

    Идиома Give me a break (а в разговорной речи и Gimme a break!) в прямом смысле означает: – Дай мне перерыв! => Дай мне передохнуть!,…

  • ХРОМАЯ УТКА ДОЛЕТЕЛА ДО ОСТРОВА СВОБОДЫ

    Lame duck – хромая утка, так в США называют президента, который досиживает свой срок в Белом доме без надежды на переизбрание, а его…

  • ПРИЯТНОГО АППЕТИТИТА!

    приятного аппетита - bon app étit [ bɒn apəˈtiː ] Да , у англичан, которых всегда просмеивали за их "плохую" кухню…

  • А ТЫ ГОТОВ ПОДУРАЧИТЬСЯ?

    ARE YOU READY TO GO BANANAS? to go bananas = to go crazy I go bananas when I see cute little kittens or puppies! Я просто с ума…

  • IN ONE PIECE - ОДНИМ КУСКОМ (как машина Джеймса Бонда)

    Сегодня мы познакомимся с выражением in one piece [pi ː s] . Как мы знаем, Хампти-Дампти, Шалтай-Болтай, свалился со стены и теперь…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 34 comments