Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

ЯЗЫКОВЫЕ ХИТРОСПЛЕТЕНИЯ

tongue-tied

Кто не знает этого ощущения скованости, когда слова застревают во рту и не слетают с языка? И это на родном языке!

Кстати, заметьте, что слово язык в этих двух фразах имеет два значения –
(1) тот, яык, что во рту, и
(2) тот язык, на которм мы говорим с детства.

В английском это два слова – (1) tongue и (2) language.

language [ˈlæŋgwɪdʒ] – язык;
( и язык программирования, кстати сказать, тоже)


Слово tongue мы помним – совсем недавно оно нам встретилось, когда мы говорили о слонах и китах, а также их языках, тех, которые во ртах.

Сегодня мы выучим выражение to be tongue-tied,




которое означает, что человек лишился дара речи (от смущения, например) или вообще косноязычен, выражается невразумительно, ведь to be tongue-tied в прямом смысле сообщает, что у человека язык завязан.

tongue-tied

Мы помним, что глагол to tie означает связывать, завязывать  узлом. Недаром имя существительное tie называет галстук – ведь его завязывают.
tongue-tied
tongue-tied


Republican Frontrunners Tongue-Tied
Подпись гласит: Republican Frontrunners Tongue-tied
Претенденты на пост президента США от Республиканской партии

А трактовать эту карикатуру можно, например, так: претенденты сцепились в словесной перепалке, выражаются же при этом уклончиво и невразумительно.
frontrunner [ˈfrʌntrʌnər] - 
лидер (гонки), претендент

Или вот ещё под спойлером наглядная иллюстрация нашей фразеологической единицы. Но такое портретирование авторитетов никуда не годится!


[НЕ НАЖИМАЙТЕ!]
tongue-tied







О слове tongue мы говорили в записи НОВАЯ СТРАНИЦА НАУКИ О ЯЗЫКЕ
Tags: ИДИОМАТИКА, ИЗУЧАЮЩИМ АНГЛИЙСКИЙ, КАРИКАТУРЫ, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, ФРАЗЕОЛОГИЯ
Subscribe

Posts from This Journal “ИДИОМАТИКА” Tag

  • РЕШИТЬ МОРАЛЬНУЮ ДИЛЕММУ

    При отборе кандидатов на вакантную должность было предложено решить, кого вы посадите в автомобиль дождливым вечером на пустынном шоссе, если…

  • BULL IN A CHINA SHOP = СЛОН В ПОСУДНОЙ ЛАВКЕ

    Это изображение отсюда: https://regnum.ru/pictures/2095876/1.html Слон в посудой лавке – так мы характеризуем человека, который…

  • TIT FOR TAT -> ЗЕРКАЛЬНЫЙ ОТВЕТ

    tit for tat (tit-for-tat) – око за око, зуб за зуб Neighbors tossing leaves over fence. «I'm not going to Sid's…

  • 'HE IS TOAST' = С НИМ ПОКОНЧЕНО

    Наверное, у слышав toast, большинство из нас подумают о подсушенном хлебе, ведь это слово в первую очередь и главным образом означает гренок:…

  • RIGHT AS RAIN - ЗДОРОВ КАК БЫК

    Если перевести эту идиому дословно, то получится либо правильный как дождь, либо прямой как дождь. Ну что же, прямой как дождь – в этом…

  • CRY WOLF - ПОДНИМАТЬ ЛОЖНУЮ ТРЕВОГУ

    В английском языке есть идиома - to cry wolf – поднимать ложную тревогу. Её истоком является басня Эзопа про Пастуха-шутника.…

  • NUT JOB = ПСИХ НЕНОРМАЛЬНЫЙ

    По сообщениям СМИ, в беседе с российскими дипломатами Дональд Трамп назвал директора ФБР Коми психом и сумасшедшим придурком. Прямо скажем,…

  • СКАЖЕШЬ ТОЖЕ! => GIVE ME A BREAK!

    Идиома Give me a break (а в разговорной речи и Gimme a break!) в прямом смысле означает: – Дай мне перерыв! => Дай мне передохнуть!,…

  • ХРОМАЯ УТКА ДОЛЕТЕЛА ДО ОСТРОВА СВОБОДЫ

    Lame duck – хромая утка, так в США называют президента, который досиживает свой срок в Белом доме без надежды на переизбрание, а его…

promo fontyler december 20, 2014 22:17 15
Buy for 10 tokens
Oh, it's cryin' time again, you're gonna leave me I can see that far away look in your eyes I can tell by the way you hold me darlin' Oooh That it won't be long before it's cryin' time Now they say that absence makes the heart grow fonder (fonder) And…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 34 comments