Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

НЕСКОЛЬКО СЛОВ О МОДАЛЬНОСТИ, ИЛИ THE MIGHT OF THE VERB MIGHT

Дорогие друзья!
Сегодня мы поговорим о модальности, о грамматической модальности, которая может использоваться как для выражения предположений и сомнений, так и для того, чтобы эти предположения и сомнения превращать в орудие воздействия на умы людей.

Английское слово might может быть именем существительным  и обозначать мощь – the might of propaganda. Но чаще это модальный глагол со значением
может быть, возможно. Вот послушайте: этот абзац начитан нарочито медленно, чтобы вы могли следить глазами за текстом:



Теперь
[ПРОЧИТАЙТЕ ЭТОТ АБЗАЦ С ПЕРЕВОДОМ:]
It’s another week in Washington and another horror show. Новая неделя в Вашингтоне и новое шоу ужасов.
This time it was Attorney General Jeff Sessions на этот раз досталось генеральному прокурору Джеффу Сешшнз
being grilled by Senators которого поджаривали в Сенате
on whether, when, and how he might have met with certain Russians, выпытывая, когда и как он, мог встречаться с теми или иными русскими
or any Russian, или любым русским
or someone who might actually know a Russian. или даже с кем-то, кто мог бы быть знаком с каким-нибудь русским.

Видите, какая в этом абзаце замечательная модальность, да и сама статья весьма показательна, конечно.

Итак, сенаторы допытывались, где и как мог бы Джеф Сешшнз встречаться с русскими: how he might have met with Russians. Глагол might здесь выражает предположение, которое относится к прошедшему времени: когда и как он, мог встречаться с теми или иными русскими

А как же быть со следующими словами?
someone who might actually know a Russian - кто, возможно, знаком с каким-нибудь русским. Здесь might относится  уже к настоящему времени и передаёт предположение, в котором, возможно, нет ни крупицы правды.

А теперь несколько слов о заголовке статьи, который является своеобразным мемом:
"It’s The ‘Russia’, Stupid"
Вы не видите здесь ничего странного... по крайней мере с точки зрения грамматики?

Мы помним, что имя собственное РоссияRUSSIA –  в английском языке употребляется без опрелелённого артикля: russia, britain, america, europe – это имена собственные, и они не требуют, я бы даже сказала не терпят перед собой определённого артикля, есть, правда, из этого правила исключения, но сегодня речь о другом.
Итак, в заголовке перед именем собственным RUSSIA стоит определёный артикль. Ошибка? Нет. (Вернее, ошибка есть, но она только в том, что артикль – служебное слово – написан с заглавной буквы, в то время как в заголовках служебные слова следует писать с буквы строчной - правило, которое в последнее время чаще нарушается, чем соблюдается).
Но для нас сейчас интересно, почему, зачем здесь есть определённый артикль THE: the Russia. The несёт здесь смысловую нагрузку: это та самя Россия.

Если бы в заголовке не было кавычек, можно было бы перевести его так:
Это та самая Россия, глупыш
Но кавчки ведь тоже о чём-то говорят, а посему смысл, возможно, здесь такой:
Это та Россия, на которую они всё валят /
Это та Россия, которой они так боятся, понял теперь?

Статья, с первым абзацем которой мы познакомились, опубликована на сайте Zero Hedge 17 июня 2017 года. Статья интересная, и за ней следует масса любопытных комментариев. Но на сегодня, пожалуй, всё.

Следует пояснить, что сайт ZH продолжает удерживать свою независостть от СМИ США и публикует разоблачительные и вообще действительно интересные материалы.



Цитата
“It’s another week in Washington and another horror show. This time it was Attorney General Jeff Sessions being grilled by Senators on whether, when, and how he might have met with certain Russians, or any Russian, or someone who might actually know a Russian.”
отсюда:

Tags: ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОД ФОНТАЙЛЕРА, ПОЛИТИКА, РОССИЯ, США, ЦИТАТА
Subscribe

Posts from This Journal “ПЕРЕВОД” Tag

  • Так NUN или NONE?

    Что общего между английскими словами nun и none? nun [ n ʌ n ] – монахиня none [ n ʌ n ] –…

  • ТАК БЫТЬ ИЛИ ДОКАЗЫВАТЬ?

    Будь хорошим человеком, но не трать время на то, чтобы это доказать/доказывать. А как ещё можно сказать то же самое? Какой ещё есть…

  • A THING OF BEAUTY

    A thing of beauty is a joy forever . John Keats Эта строчка из стихотворения Джона Китса давно стала крылатой фразой в английском языке.…

  • ПРОСТО НЕТ СЛОВ…

    Просто в русском языке нет слов, например, чтобы выразить потребность человека в покое и уединении. Ну невозможно передать на русском то, что…

  • 'ЗА ЧЕСТЬ МУНДИРА'

    Вернее, в данном случае, следовало бы, наверное, написать Мун Дира. Удивились? Тогда послушайте. - Встретимся в Мундире, - услышала она в…

  • А КОТ, КАК ОКАЗАЛОСЬ, НИ ПРИ ЧЕМ!

    Сижу я, братцы, как-то с иностранцем, А он, представьте, мне и говорит: У вас тут кошек варят в Ресторанах И потому здесь неприглядный вид…

  • RESERVATION - БРОНЬ ИЛИ ЗАМЕЧАНИЕ?

    - Is this the Marigold Hotel? - Do you have a reservation? - No, it seems great to me. - I meant… - No, I know what you meant. And…

  • FADING MEMORIES

    Глагол to fade означает увядать, постепенно исчезать, затухать. И вот мы видим его в словосочетании: fading memories. Как же нам перевести его?…

  • КРИВОЙ ИНГЛИШ ВСЕХ ДОСТАЛ!

    "Пишите по-русски, ребят) от кривого инглиша глазам больно. Пусть фирмачи транслейтом пользуются" - эту запись можно прочитать на…

promo fontyler april 10, 13:42 4
Buy for 10 tokens
Что мы читаем на этой гифке? - R U talking to me? - Love this guy. Вторая строчка (вторая реплика того же персонажа) Love this guy затруднений не вызывает. Мне нравится этот парень А что такое R, U и 2? R - сокращённо are - так же точно звучит и название буквы R…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments