Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

RIGHT AS RAIN - ЗДОРОВ КАК БЫК

Если перевести эту идиому дословно, то получится либо правильный как дождь, либо прямой как дождь.

Ну что же, прямой как дождь – в этом что-то есть, ведь дождь не всегда по косой хлещет, нередко падает с небес отвесно, по прямой.



Впрочем, слово rain - дождь в этой идиоме не сразу появилось.  Поначалу там чего только не было – и треножник (trivet), и монетка - девятипенсовик (ninepence).


Но выражение right as rain выиграло “сражение”, скорее всего

[БЛАГОДАРЯ...]
благодаря своему благозвучию, создаваемому аллитерацией (повторением одного и того же звука) [r – r]: right as rain.


Давайте посмотрим примеры употребления этой идиомы.

Take some aspirin and go to bed. In the morning you will be right as rain. = Прими аспирин и иди спать, утром будешь как огручик.

If he takes his medication, he will be right as rain in a couple of days = he will be perfectly healthy, fit and well.
Будет лекарство принимать - день-другой, и всё как рукой снимет.



Совершенно здорова, всё в порядке
Ну что, сделаем? Да так, что комар носа не подточит!


- Как вы сегодня, ваше величество?
- ...
А вот здесь мы видим пример того, когда близкие по звучанию слова означают совершенно разные вещи. Ведь в ответе короля не дождь... вернее, не rain, но reign. Слово reign - правление, верховная власть,  царствование - звучит совершенно так же, как и слово rain - дождь!
Как же понимать слова короля?

-В королевстве всё спокойно/ Правлю правильно. / Король горы. / ...

Предлагайте и свои варианты!

И в заключение посмотрим это небольшое видео, подготовленное на сайте VOA (Голос Америки).




Tags: АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, ИДИОМАТИКА, ФРАЗЕОЛОГИЯ
Subscribe

Posts from This Journal “ИДИОМАТИКА” Tag

  • 'HE IS TOAST' = С НИМ ПОКОНЧЕНО

    Наверное, у слышав toast, большинство из нас подумают о подсушенном хлебе, ведь это слово в первую очередь и главным образом означает гренок:…

  • CRY WOLF - ПОДНИМАТЬ ЛОЖНУЮ ТРЕВОГУ

    В английском языке есть идиома - to cry wolf – поднимать ложную тревогу. Её истоком является басня Эзопа про Пастуха-шутника.…

  • NUT JOB = ПСИХ НЕНОРМАЛЬНЫЙ

    По сообщениям СМИ, в беседе с российскими дипломатами Дональд Трамп назвал директора ФБР Коми психом и сумасшедшим придурком. Прямо скажем,…

  • СКАЖЕШЬ ТОЖЕ! => GIVE ME A BREAK!

    Идиома Give me a break (а в разговорной речи и Gimme a break!) в прямом смысле означает: – Дай мне перерыв! => Дай мне передохнуть!,…

  • ХРОМАЯ УТКА ДОЛЕТЕЛА ДО ОСТРОВА СВОБОДЫ

    Lame duck – хромая утка, так в США называют президента, который досиживает свой срок в Белом доме без надежды на переизбрание, а его…

  • ЯЗЫКОВЫЕ ХИТРОСПЛЕТЕНИЯ

    К то не знает этого ощущения скованости, когда слова застревают во рту и не слетают с языка? И это на родном языке! Кстати, заметьте,…

  • ПРИЯТНОГО АППЕТИТИТА!

    приятного аппетита - bon app étit [ bɒn apəˈtiː ] Да , у англичан, которых всегда просмеивали за их "плохую" кухню…

  • А ТЫ ГОТОВ ПОДУРАЧИТЬСЯ?

    ARE YOU READY TO GO BANANAS? to go bananas = to go crazy I go bananas when I see cute little kittens or puppies! Я просто с ума…

  • IN ONE PIECE - ОДНИМ КУСКОМ (как машина Джеймса Бонда)

    Сегодня мы познакомимся с выражением in one piece [pi ː s] . Как мы знаем, Хампти-Дампти, Шалтай-Болтай, свалился со стены и теперь…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments