Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

Category:

КАК ЭТО БУДЕТ ПО-АНГЛИЙСКИ: ОТОЙДИТЕ ОТ ДВЕРЕЙ ВАГОНА?

Итак, как сказать по-английски 'Отойдите от дверей вагона'?

Да, можно, конечно, перевести эту фразу слово–за-слово, так сказать.
То есть, взять английский глагол идти, предлог от и так далее.

Или сказать, например:
- Сделайте шаг от двери вагона.
Такой вариант предлагает переводчик Google.


А как выразить эту мысль грамотно, идиоматично?
Есть идеи?



[ОТОЙДИТЕ ОТ ДВЕРЕЙ ВАГОНА]


Stand clear of the doors.
Screenshot: Bodyguard S01 Episode 1



Tags: АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, ЗАГАДКА, ИДИОМАТИКА, РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Subscribe

Posts from This Journal “ЗАГАДКА” Tag

promo fontyler november 21, 2015 09:43 4
Buy for 10 tokens
МИШЕЛЬ САРДУ Я БУДУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ Так , что побледнеет маркиз де Сад Так , что покраснеют путаны на панелях Так , что эхо будет повторять лишь мольбы о пощаде Так , что задрожат стены Иерихона ​* Je Vais t'Aimer…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments