to slip on a banana peel
to slip on a banana skin
Поскользнуться на кожуре банана – в английском языке, и особенно в его американском варианте, это выражение встречается довольно часто - поток бананов в богатые Штаты из так называемых банановых республик, неиссякаем.

Банановая кожура, конечно же, очень скользкая, и наступив на неё, человек скорее всего поскользнётся и может упасть, это факт, и это стало предметом многочисленных комедийных сцен и эпизодов мультфильмов.

[А В РУССКОМ ЯЗЫКЕ?]
В русском языке поскользнуться на банановой кожуре – это нечто экзотическое, у нас более частотной оказывается арбузная корка. Но арбузная корка в наших условиях не является столь же 'опасной' как кожура банана. Мне кажется, это объясняется тем, что банан можно есть на ходу, а после просто швырнуть шкурку-кожурку куда придётся. А арбуз есть на ходу вряд ли получится, по крайней мере это неудобно - арбузный сок закапает всю одежду, удобнее за столом, ну, по крайней мере, не на бегу. Да и то сказать: арбузы у нас – лакомство сезонное, а бананов в Штатах пруд пруди в любое время года.

Популярное выражение как правило обрастает дополнительными смыслами, употребляться начинает не по прямому назначению.
Вот и выражение to slip on a banana peel/skin может употребляться метафорчески:
Most of the nation would enjoy seeing mi
Большинство британцев с удовольствием увидели бы, как опозорится команда Манчестер Юнайтед на глазах у миллионов зрителей.
Выражение to slip on a banana peel /skin может служить шутливым оправданием для опоздавшего на работу:
- You are late, why?
- I slipped on a banana peel.
- Поскользнулся / Поскользнулась на банановой кожуре.
Так что от банановой кожуры может быть и польза!
Разумеется, только если на ней не поскользнуться.
А ТЫ ГОТОВ ПОДУРАЧИТЬСЯ?
СУМАСШЕДШИЙ БАНАН?!

Кликни на гифку, чтобы посмотреть запись
А ТЫ ГОТОВ ПОДУРАЧИТЬСЯ?
ВЕСТНИК ФРАЗЕОЛОГИИ И ИДИОМАТИКИ
Journal information