Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

Categories:

to PUT ONE’S FINGER ON => ПОНЯТЬ, УЛОВИТЬ



Конечно же, выражение to put one's finger on something может быть употреблено в прямом значении: приложить палец (к чему-то):

I put my finger on the button and pressed.=

Я коснулся пальцем кнопки и нажал на неё.

to put (put – put)- неправильный глагол
класть, ставить, прикладывать


Но чаще это выражение употребляется в метафорическом смысле, например, оно может означать:

понять что-то, постичь, уяснить для себя, уловить, уложить в голове, «просечь».


There's something off about her story, but I can't put my finger on it.
Меня что-то смущает в её рассказе, никак не могу понять, что.


И вот пример из мини-сериала The ABC Murders* (2018):





- They come every day, Japp. The letters from ABC are polite, sympathetic, almost friendly. They scare me the most. And there is something wrong about them. I cannot put my finger on what is wrong about them.

- Something wrong with them? Everything's wrong with them!


[ПРОЩЕ ГОВОРЯ]

- Я их получаю каждый день, Джэп. Письма от ABC** написаны в вежливой манере, благожелательно, как от друга. Они очень меня настораживают. Что-то в них не так, но я никак могу понять, что именно.

- Что-то не так?! Да тут всё не так!


* The ABC Murders Убийства по алфавиту (Великобритания) – мини-сериал по мотивам одноимённой книги Агаты Кристи. Роль Эркюля Пуаро исполняет Джон Малкович.


** ABC(Эй-Би-Си) – первые три буквы английского алфавита: преступник затеял психологическую игру с Эркюлем Пуаро и использует алфавитный справочник движения поездов, оставляя копию возле очередной жертвы.

Выделенные золотым цветом примеры на английском языке отсюда: https://idioms.thefreedictionary.com/put+finger+on
Видео-цитата: The ABC Murders (2018) S01E01



ВЕСТНИК ФРАЗЕОЛОГИИ И ИДИОМАТИКИ
Tags: put one's finger on, video, ИДИОМАТИКА, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, ФРАЗЕОЛОГИЯ
Subscribe

Featured Posts from This Journal

  • GET ONE'S FEET UNDER THE TABLE – ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ УВЕРЕННО

    ИДИОМА to get one ’ s feet under the table - освоиться на новой работе, почувствовать себя уверенно…

  • СКАЖЕШЬ ТОЖЕ! => GIVE ME A BREAK!

    Идиома Give me a break (а в разговорной речи и Gimme a break!) в прямом смысле означает: – Дай мне перерыв! => Дай мне передохнуть!,…

  • CRY WOLF - ПОДНИМАТЬ ЛОЖНУЮ ТРЕВОГУ

    В английском языке есть идиома - to cry wolf – поднимать ложную тревогу. Её истоком является басня Эзопа про Пастуха-шутника.…

  • RIGHT AS RAIN - ЗДОРОВ КАК БЫК

    Если перевести эту идиому дословно, то получится либо правильный как дождь, либо прямой как дождь. Ну что же, прямой как дождь – в этом…

  • ЯЗЫКОВЫЕ ХИТРОСПЛЕТЕНИЯ

    К то не знает этого ощущения скованости, когда слова застревают во рту и не слетают с языка? И это на родном языке! Кстати, заметьте,…

  • FADING MEMORIES

    Глагол to fade означает увядать, постепенно исчезать, затухать. И вот мы видим его в словосочетании: fading memories. Как же нам перевести его?…

  • to GO BANANAS=> ДУРАЧИТЬСЯ

    ARE YOU READY TO GO BANANAS? А ты готов подурачится? to go bananas = to go crazy I go bananas when I see cute little kittens or…

  • ОСТЕРЕГАЙСЯ КОЖУРЫ БАНАНА!

    to slip on a banana peel to slip on a banana skin Поскользнуться на кожуре банана – в английском языке, и особенно в его…

  • СУМАСШЕДШИЙ БАНАН?!

    Brexit? That’s bananas И что бы это значило? То есть, если перевести это напрямую, то получается, что Брексит - это бананы... Ищем…

promo fontyler november 21, 2015 09:43 4
Buy for 10 tokens
МИШЕЛЬ САРДУ Я БУДУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ Так , что побледнеет маркиз де Сад Так , что покраснеют путаны на панелях Так , что эхо будет повторять лишь мольбы о пощаде Так , что задрожат стены Иерихона ​* Je Vais t'Aimer…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments