
- MAY DAY! MAY DAY! – Вопиёт Тереза Мэй. Но May Day - это отнюдь не день Терезы Мэй и не майский день.
Впрочем, как-то раз, ещё в начале девяностых, когда резко упали требования к качеству перевода, можно было услышать по телевизору перевод сочетания слов, которое слышалось как may day, как майский день. Но даже по сюжету было ясно, что в данном случае may day это отнюдь не день мая, а призыв о помощи.
Mayday - это то же самое, что SOS – save our souls, спасите наши души, СОС.
А “Майский день, именины сердца” – эту крылатую фразу мы помним со школы, это цитата из Мёртвых душ Н.В. Гоголя.
Восторженный Манилов приветствует заглянувшего к нему Чичикова:
- А вот вы наконец и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение... майский день... именины сердца.
may Day = Первое мая (праздник весны и труда)
mayday - международный радиотелефонный сигнал бедствия
Journal information