Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

PANTS? TROUSERS? ДЯДЯ СЭМ НАДЕЛ ШТАНЫ, А ДЖОН БУЛЛЬ? ТОТ - БРЮКИ


"Я американка, живу в Великобритании. Уже привыкла к тому, что оскорбляю британцев своим английским, ненароком, конечно. Но если такие промахи, как назвать брюки штанами, можно исправить моментально, то для того, чтобы понять реальный смысл и правильное употребления некоторых других слов, нужно намного больше времени".

[IN THE ORIGINAL]

As an American living in the UK, I’m used to inadvertently offending Brits with my use of English. But while faux pas like referring to pants rather than trousers were quickly corrected, it took much longer to realise the subtler shadings of certain words.

The Source

pants [pænts] -
1.    брит. кальсоны; подштанники
2.    амер.; разг. брюки, штаны

trousers ['trauzəz] - брюки

Tags: american english, british english, faux pas, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Subscribe

Posts from This Journal “АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК” Tag

promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments