Ирина (fontyler) wrote,
Ирина
fontyler

Category:

ЗА ДЕРЕВЬЯМИ НЕ ВИДЕТЬ ЛЕСА

Переведите, пожалуйста, эту пословицу на английский.


Если вы скажете (one/ they/ he…) can't see the forest for the trees, то будете правы, именно так эта пословица и звучит на английском. Но вот ещё один её вариант, который попался буквально только что.
Missing the forest for the trees
В буквальном переводе – пропуская, не замечая леса из-за деревьев.

Заодно вспомним и значения глагола to miss
to miss:
скучать - I miss you
пропускать – to miss classes – пропускать занятия
Jon kisses the Missus and Ben misses the kisses.
~>
Джон целует госпожу, а Бен страдает по поцелуям/пропускает возможность поцеловаться




can't see the forest for the trees

[DEFINITION]An expression used of someone who is too involved in the details of a problem to look at the situation as a whole: “The congressman became so involved in the wording of his bill that he couldn't see the forest for the trees; he did not realize that the bill could never pass.” Отсюда


Tags: ИДИОМАТИКА, СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС
Subscribe

Posts from This Journal “ИДИОМАТИКА” Tag

promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments