
[СЛЕГКА АДАПТИРОВАННЫЙ ТЕКСТ]Now even one of the biggest banks is openly admitting that a “slowdown” is upon us.
All of the numbers are pointing in the same direction.
In a note that was just published, Morgan Stanley’s chief economist unequivocally stated that “the wheels for a slowdown are in motion”…
Обратите внимание на то, что в тексте говорится о колёсах замедления, которые уже пришли в движение.
Но в русском языке, когда колёса приходят в движение, это значит не только то, что 'процесс пошёл,' но и то, что он пошёл с ускорением, причём в положительном смысле, в смысле движения в лучшую сторону, Поэтому здесь в заголовке говорится не о том, что
КОЛЁСА ЗАМЕДЛЕНИЯ УЖЕ ПРИШЛИ В ДВИЖЕНИЕ, а о том, что ТОРМОЖЕНИЕ УЖЕ НАЧАЛОСЬ
Как вы считаете, грамотно ли звучит по-русски: КОЛЁСА ЗАМЕДЛЕНИЯ (экономики) УЖЕ ПРИШЛИ В ДВИЖЕНИЕ?
Journal information