See you later, alligator! В дословном переводе = Увидимся позже, аллигатор – это просто шутливая присказка с рифмующимися словами later и alligator. Распрощавшись так, в ответ можно услышать: - After a while, crocodile. => Через некоторое время, крокодил. И здесь опять-таки рифмуются два слова: while и crocodile.
Это, конечно, детские присказки, но и взрослые ими грешат, и есть даже песенки на эту тему.
Привожу давнишний рок-н-ролл, ведь лингвист изучает все стороны языка, как и врач изучает все типы болезней.
Прежде всего давайте послушаем, что там поётся.
Bill Haley ~ See You Later Alligator
Ну как? Всё понятно?
Каждое слово можно разобрать?
А теперь послушаем и почитаем слова:
Сегодня видел я тебя,
Была ты не одна
Спросил тебя, что за дела?
И получил ответ
Давай, давай, проваливай
Иди своим путём
Ты на пути моём стоишь
И лишь людей смешишь
С ума я чуть ли не сошёл
От тех её речей
Но вскоре случай подошёл
Припомнил прошлое:
Давай, давай, проваливай
Иди своим путём
Ты на пути моём стоишь
И лишь людей смешишь
Она сказала ‘Извини
Люблю тебя лишь одного
Скажи, что ты любишь ты меня
Любовь твоя верна’
А я ответил ’Погоди,
Играешь ты со мной
Шутя ты ранила меня
И вот тебе ответ:
Давай, давай, проваливай
Иди своим путём
Ты на пути моём стоишь
И лишь людей смешишь
Пока, пока
Сказал я всё
И повторю ‘Прощай!’
Journal information