И что бы это значило?
Сейчас разберёмся.
Но прежде всего вспомним антоним ко глаголу to boo, то есть, слово с противоположным значением, а именно – to cheer. Оно нам вскоре пригодится – Рождество и Новый год приближаются, как никак.
Итак to cheer – это радоваться, а также:
to cheer [ʧɪə] - аплодировать;
кричать "Браво! Ура!"
Ну, а boo, помимо Фу! означает:
to boo [buː] - освистывать
А теперь из новостной ленты:
Трампа не столько приветствовали одобрительными возгласами, когда он явился на бейсбольный матч, сколько освистывали. Раздавался также слаженный хор голосов, скандировавших:
Lock him up! – За решётку его!
Этот лозунг ещё недавно, в 2016 году, раздавался едва ли не на каждом предвыборном митинге Трампа, но по отношению к Хилари Клинтон:
Lock her up! Lock her up! - За решётку её!
Призыв посадить соперницу? До судебного решения? И это демократия?
И вот теперь новая предвыборная гонка - и лозунг вернулся бумерангом.
Lock him up! Lock him up!
Когда думаешь, что все они тебя приветствуют
Когда до тебя доходит, что все они тебя
освистывают/ выражают недовольство.
Journal information