
Вы же и заказали салат от Шефа.
Если бы они говорили по-русски, то никаких проблем не возникло бы. Мы говорим салат от шефа – здесь перед словом шеф стоит предлог от. Совершенно очевидно, что имеется в виду фирменный салат, гордость шефа ресторана, салат, рецепт которого – тайна шефа, салат, который он готовит собственноручно. И другого прочтения фразы салат от шефа быть не может, а всё благодаря скромному предлогу от.
По-английски же говорится the Chef’s salad. Ну, а здесь возможны варианты: это может быть
и фирменный салат шефа,
и тот салат, который шеф ел/ не доел!
В предлоге вся разгадка смысла фразы, но его-то как раз и нет!
Вот с какими трудностями сталкиваются носители английского языка и посетители ресторанов в англоязычных странах!
Journal information