
Фото отсюда
Ну, по крайней мере, те которые я посмотрела.
Но давайте разберёмся по порядку.
Дональд Трамп, сразу же по прибытии в Лондон на юбилейную встречу стран НАТО, обрушился с критикой на Эммануэля Макрона, который не так давно заявил о “смерти мозга” организации.
Со свойственной ему незамысловатой прямотой, Трамп охарактеризовал слова Макрона о “смерти мозга” НАТО как… nasty.
nasty ['nɑːstɪ] - отвратительный; мерзкий,
противный; грязный; злобный; тошнотворный
И как же это переводится в наших СМИ?
- “Трамп назвал оскорбительными слова Макрона о «смерти мозга» НАТО” Коммерсант
- “Президент США Дональд Трамп посчитал оскорбительными слова его французского коллеги Эмманюэля Макрона о том, что НАТО сейчас находится в состоянии "смерти мозга." RG.RU
И так далее и тому подобное. Получается, что
nasty – это оскорбительный.
Но это слишком мягкий перевод!
Оскорбительный – это слово из высоких сфер дипломатии и международных отношений.
Nasty же – слово совершенно другой, сниженной стилистики.
Зачем делать из человека интеллигента и дипломата, если он хочет общаться на уровне лексикона коммунальной кухни?! Следовало бы соблюдать стилистику речи каждого персонажа – нам интересно всё, каждая деталь.
И в этой связи давайте вспомним, как переводится на английский слово оскорбительный.
Вспомнили? Перепроверьте себя.
[ОСКОРБИТЕЛЬНЫЙ ПО-АНГЛИЙСКИ – ЭТО БУДЕТ… ЭТО БУДЕТ…]оскорбительный - offensive, insulting
Впрочем, судите сами, как перевести слово nasty в данном случае:
Nato summit: Trump blasts Macron 'brain dead' comments as 'nasty'
US President Donald Trump has accused his French counterpart Emmanuel Macron of being "nasty" for saying Nato was "brain dead". Источник
Саммит Нато: Трамп заклеймил слова Макрона об “отмершем мозге” как мерзкие / тошнотворные
Президент США Дональд Трамп укорил своего французского коллегу Эммануэля Макрона за то, что тот охарактеризовал Нато как организацию с “отмершим мозгом,” назвав его противным / мерзопакостным.
Journal information