Fireworks from the very start in the Judiciary Committee's latest hearing on impeaching the president. (CNN)
Страсти полыхнули сразу же, как только начались сегодняшние слушанияя по импичменту президента в юридическом комитете палаты представителей.
Всем знакомое слово fireworks – фейерверк – употреблено в этом контексте не вполне привычно для носителя русского языка и передаёт смысл:
В русском языке слово фейерверк означает, как и в английском, прежде всего декоративные огни, запускаемые в небо.
У слова фейерверк есть и переносное значение, которое можно весьма приблизительно охарактеризовать как искрящееся фонтанирование. Но дополнительная окраска и здесь, как видим, положительная.
В английском же языке у слова fireworks появляется и отрицательная окраска:
На основании сказанного мы можем смело заключить, что слово fireworks входит в число так называемых ложных друзей переводчика, хотя и только во одном из своих значений.
Journal information