
Буквально только что Демократы протащили Трампа по горячим углям импичмента, причём с нарушением ряда процедурных пунктов, и Трамп, словно в отместку, не проинформировал их об атаке на Иран.
Ибо да, убийство Касема Сулеймани, одного из самых влиятельных людей Ирана, причём на территории Ирака – это атака на Иран.
Добром подобная акция закончиться не может, и не важно, что послужило поводом.
Последствия не заставят себя ждать. Иран уже разрабатывает планы мщения.
Вооружённые силы США уже приведены в повышенную боевую готовность, контингенты наращиваются. Крупнейшие города США, такие как Нью-Йорк и Лос-Анджелес, задаются вопросом, готовы ли они противостоять террористической атаке…
В передачах на CNN и статьях, посвящённых этому из ряда вон выходящему событию, то и дело мелькает одна интересная лексическая единица, которая в последнее время приобретает всё большую частотность:
- to keep somebody in the loop – держать в курсе (происходящего), информировать, включать в круг посвящённых лиц.
В ней слово loop – петля – это то, что сохранилось от выражения command-and-control feedback loop, бытующего в сфере военной коммуникации. Само это выражение означает прохождение сигнала (информации) и обратной связи по замкнутой цепи командования и управления, например, приказа от офицера к солдату и рапорта о выполнении от солдата к офицеру.
Отсюда
держать какое-то лицо в «кругу» - в числе - информированных.
Если же человека не информируют – мы можем прибегнуть к идиомам:
- to leave out of the loop
- to keep out of the loop
- to keep in the dark – держать в неведении
- to leave in the dark
А теперь почитаем новости.
- Trump typically keeps his close GOP confidantes in the loop over national security matters.
- Democrats are calling out Trump for breaking protocol by keeping them out of the loop.
- Top Democrats, including Pelosi, were left in the dark about the raid.
- Трамп обычно держит своих доверенных лиц из "Великой старой партии" (это неофициальное название Республиканской партии США) в курсе событий, касающихся национальной безопасности.
- Демократы критикуют Трампа за то, что он нарушил протокол и не поставил их в известность.
- Руководство Демократической партии, включая Пелози, остались в неведении относительно налёта.
- This isn't the first time Trump ordered an attack without telling Democratic leaders
- Some people were told,
- they were informed,
- they got advance notice.
- But Nancy Pelosi wasn't briefed.
краткая пресс-конференция информативного характера.
briefing ['briːfɪŋ] –
- инструктивное, информационное совещание;
- инструктаж;
- краткая пресс-конференция
[И С ПЕРЕВОДОМ]Some people were told, - им сказали
they were informed, - их проинформировали
they got advance notice. - они получили уведомление
But Nancy Pelosi wasn't briefed. Но Нэнси Пелози не была проинформирована.
>><<<
А теперь скажите, ЧТО ЗАПОМНИЛОСЬ?
Как будет по-английски:
информировать:
_____________________
Кого-то проинформировали:
_____________________
_____________________
_____________________
держать в неведении:
__________________
__________________
__________________
__________________
Journal information