Работая с иностранными языками, нужно понимать, что способ выражения мысли в них существенно отличается от того, как выражена та же самая мысль на родном языке.
Вот очень простой пример:
to drop the ball - уронить мяч
=> make a mistake;
допустить промах / ошибку
По-русски мы не говорим, что уронили мяч, если допустили ошибку. Скорее можно услышать что-нибудь про осклиз.
Понятно, что to drop the ball - это плохо, значит, данное словосочетание может употребляться и для того, чтобы охарактеризовать оплошность. Так to drop the ball стало употребляться со смыслом ошибиться.
Вот наглядный пример:
THEY COMPLETELY DROPPED THE BALL: CRITICS BASH JAPAN'S GOVERNMENT
Japan's public health officials seem to have repeatedly dropped the ball in suppressing an outbreak that isn't very forgiving of mistakes.
Japan has become the country that's perhaps most at risk of a major outbreak of COVID-19, having released thousands of passengers and crew as new cases are still being identified. Source
СОВЕРШЕНА ГРУБЕЙШАЯ ОШИБКА! КРИТИКИ РАЗНОСЯТ ПРАВИТЕЛЬСТВО ЯПОНИИ В ПУХ И ПРАХ
Официальные представители системы здравоохранения Японии, похоже, допустили существенные промахи в процессе борьбы со вспышкой, которая не часто прощает ошибки.
Выпустив тысячи пассажиров и команду Diamond Princess, в то время как врачи устанавливают всё новые случаи заболевания, Япония рискует получить эпидемию коронавируса.

Journal information