Category: коронавирус

Category was added automatically. Read all entries about "коронавирус".

promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Irina

ЮЖНАЯ АФРИКА ПРИОСТАНОВИЛА ВАКЦИНАЦИЮ ПРЕПАРАТОМ ОТ ASTRAZENECA

SOUTH AFRICA SUSPENDS ASTRAZENECA’S VACCINE

FILL IN THE BLANKS

South Africa ________________AstraZeneca’s coronavirus ______________,

saying it is ____________ effective ________________a South African ________________ of the virus.

GRAMMAR

Обратите внимание на то, что AstraZeneca является определением при словосочетании coronavirus vaccine вакцина от коронавируса во фразе

South Africa suspends AstraZeneca’s coronavirus vaccine.

В английском языке функцию определения может выражать как притяжательный падеж имени существительного, как в приведённом примере, так и имя существительное в номинативном (именительном) падеже. И наряду с приведённой, мы встречаем такие фразы:

SOUTH AFRICA SUSPENDS ASTRAZENECA VACCINE.

В данном случае имя собственное стоит в номинативном падеже, не присоединяет к себе ‘s, и в то же время выполняет функцию притяжательного падежа. Это совершенно типично для английской грамматики.


VOCABULARY

less [les] менее, сравнит. степ. прилагательного little (less – the least)

suspend [sə’spend] v. временно прекращать, приостанавливать

version [‘vɜːʃ(ə)n] версия; вариант; штамм


ТЕКСТ НОВОСТИ ДЛЯ СПРАВКИ

South Africa suspends AstraZeneca’s coronavirus vaccine, saying it is less effective against a South African version of the virus.


EW101.jpg



Irina

TIGHTEN: ЭТИМ ГЛАГОЛОМ ЗАКРОЕМ ГРАНИЦЫ, ИМ ЖЕ ЗАТЯНЕМ МЫ И ПОЯСА


В последние дни глагол to tighten [‘taɪt(ə)n] =[тайт(э)н] становится едва ли не одним из частотнейших.
Он и в заголовках, он и в статьях, и в речи комментаторов: страны закрывают свои границы, ужесточая условия въезда, а подчас и выезда, в связи с появлением новых штаммов коронавируса.


Но это, конечно же, не главное значение глагола tighten.
Первым как всегда является чисто физическое –
затягивать (например, винт):
I can tighten a screw with my thumbnail.
Я могу затянуть винт ногтем большого пальца.

tighten [‘taɪt(ə)n] v. сжимать(ся); затягивать(ся)
screw [skruː] винт, шуруп

А уже затем затягивание поясов: to tighten belts:

John lost his job and had to tighten his belt.
Джон потерял работу и ему пришлось затянуть пояс.

Что при этом имеется в виду? Действительно ли Джон затянут пояс на брюках, потому что похудел от голода?
Или же он затянул пояс чисто метафорически, а на самом деле просто сократил покупки, скажем, пива и сигарет, чтобы сэкономить?
Скорее всего, именно так.


Заставив Джона начать экономить, глагол tighten расширяет сферу своего охвата и закрывает уже границы:
COUNTIES TIGHTEN THEIR BORDERS
СТРАНЫ ЗАКРЫВАЮТ ГРАНИЦЫ
to tighten borders – ужесточить пограничный контроль,
усилить меры пограничного контроля,
установить усиленный контроль на границах;
закрыть границы
(страны)

Вот несколько заголовков буквально сегодняшнего дня, которые позволят нам запомнить этот глагол в его контекстном окружении:

COUNTIES TIGHTEN THEIR BORDERS
1. Germany is going to tighten borders
2. Bosnia says it will tighten borders

3. EU countries tighten borders

[А ПО-РУССКИ ГОВОРЯ:]

СТРАНЫ ЗАКРЫВАЮТ ГРАНИЦЫ
1.    Германия собирается закрыть границы
2.    Босния заявляет, что она закроет границы
3.    Страны Евросоюза закрывают границы



Обратите внимание на то, что по-английски человек затягивает свой пояс,
страны закрывают границы, и очень часто свои границы.

Germany tightens its borders
EU countries tighten their borders

Английский язык вообще любит устанавливать принадлежность, что даже породило такой анекдотец:

– Why did he put his hand into his pocket?
– Because he is a decent man.


[А ПО-РУССКИ ГОВОРЯ:]
– Почему он положил свою руку в свой карман?
– Потому что он порядочный человек.




decent [‘diːs(ə)nt]  порядочный, приличный

Let me know.jpg



Irina

ONE – ЭТО И ‘ОДИН,’ И КОЕ-ЧТО ЕЩЁ…



Кто не знает английское числительное one?!
Каждый, кто прошёл хотя бы одно занятие по английскому,
с уверенностью скажет, что это один.

Это числительное может иметь и другие значения,
употребляться в функциях других частей речи.
Например:

1. She met a young man and knew, immediately, that he was the one.

Кроме того, one помогает избежать повторения какого-либо слова
или словосочетания, разумеется, если они обозначают нечто исчисляемое.
Рассмотрим примеры:

2. At first, there was one variant of the coronavirus.
3. Then new variants appeared.
4. They are more infectious than the original coronavirus. /
     They are more infectious than the original one.
5. The original virus is the virus that started the pandemic./
    The original virus is the one that started the pandemic.
6. The new variants are even deadlier than the original one.
7. There are three new variants as of now:
a UK variant,
the one from Brazil;
the African one.
8. The South African variant has already been found in at least 20 other countries.
9. The UK variant has already spread to more than 50 other countries.

One может конспиративно намекать на рюмашечку:
one for the road = на посошок.
Но если за рулём, то на посошок принимать не следует.
Полиция предупреждает:
10. Don’t have one for the road. Have none for the road.

А прощаясь, пожелаем:
Have a good one.
Но в данном случае one ни на что не намекает, лишь передаёт смысл день или вечер,
в зависимости от ситуации.

11. Have a good day – пожелание хорошего дня.

[А ПО-РУССКИ ГОВОРЯ:]1. Она встретила молодого человека и сразу же поняла,
что это он. ( То есть, это тот, которого она ждала.)
2. Сначала был один вариант коронавируса.
3. Затем появились новые варианты.
4. Они более заразны, чем первоначальный штамм.
5. Первоначальный штамм вируса – это штамм, с которого началась пандемия.
6. Новые штаммы даже более смертоносны, чем первоначальный.
7. На данный момент есть три новых штамма: британский, бразильский и африканский.
8. Штамм из Южной Африки уже обнаружен по меньшей мере в 20 странах.
9. Британский уже распространился на более чем 50 стран.
10. Не пейте на посошок. Не принимайте спиртного, садясь за руль.
11. Доброго / хорошего дня!



Ну что же,
Have a good one, everyone!
Всем хорошего дня!

Словарик здесь:
Let me know.jpg

Irina

WORD OF THE DAY: to ROUND THE CORNER: ПЕРЕЛОМИТЬ СИТУАЦИЮ

to round the corner / to turn the corner – завернуть за угол; переломить ситуацию


Дональд Трамп заявляет снова и снова, что коронавирус в США идёт на спад. Но факты говорят о другом. Коронавирус распространяется всё быстрее.


MORE AT Englishword101

Follow my new Twitter
@englishword101

Irina

ЛОЖЬ ЛЁЖА - to lie lying in bed

“I CAN REPORT THAT THE PRESIDENT IS LYING COMFORTABLY.”

Так что же сказано врачом?
Давайте разбираться.
Здесь мы видим игру слов. Два глагола, а именно английские глаголы лежать и лгать являются омофонами.

Омофоны – это слова одинакового звучания, которые передают разные значения. Причём у английских глаголов to lie & to lie есть и совпадающие грамматические формы: инфинитивная (lie) и причастная (lying). Эти совпадающие формы и пишутся одинаково, то есть они являются омографами!

Омографы - это слова, которые пишутся одинаково, но передают разные значения. В русском омографами являются, например, слова ключ – источник ручья - и ключ, с помощью которого мы что-то открываем. Как видим, эти два слова являются, к тому же, и омофонами  – они и пишутся, и произносятся одинаково. Интересный случай.

Но вернёмся к английским глаголам, передающим значения лежать и лгать
to lie [laɪ] lied, lying лгать, лгущий
to lie [laɪ] (lay – lain), lying лежать, лежащий

Итак, смысл слов врача заключается в следующем:

The American president is comfortably in bed and tells lies quite easily.
Президент США спокойно соблюдает постельный режим и спокойно лжёт.

И относятся эти слова к недавно одержанной Дональдом Трампом стремительной победе над тяжелейшим инфекционным заболеванием COVID-19.

Image source

Irina

ЧУДЕСНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ И ТРИУМФАЛЬНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ТРАМПА


Невероятно, но факт: Дональд Трамп моментально исцелился от COVID-19, вернулся в Белый дом и, сняв маску, призвал сограждан не бояться Ковида и не позволять ему собой командовать.

Collapse )

Irina

COVID-19 НАСТИГ ЧЕТУ ТРАМПОВ


И надо сказать, в самое неподходящее время. Горячая пора, предвыборная кампания в самом разгаре, время поджимает.

Лидеры мировых держав шлют Дональду Трампу пожелания скорейшего выздоровления.

Collapse )