Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

promo fontyler июль 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Irina

ТАК РАССКАЗ ИЛИ КОРОТКАЯ ИСТОРИЯ?


У меня мало времени.
Рассказы где?

Покупатель книжного магазина, как видим, торопится, ему нужны «короткие истории» – ведь времени в обрез, его нет ни на то, чтобы порыться на книжных полках, ни читать книги, хватит разве что на рассказы – ведь они короткие.

Но что такое short stories?

Collapse )

Irina

ИСТОРИЯ СЛОВ И СЛОВА В ИСТОРИИ: ГЕРМАНИЯ

Откуда есть пошло слово Германия?

Существует по меньшей мере две версии.

По одной, это название могущественного племени, которое оказало римлянам особенно яростное сопротивление и не было покорено.



Эта версия документально подтверждена: в первом веке до новой эры слово Germania уже употреблялось в рукописях Юлием Цезарем.

По другой, оно уходит корнями в галльский язык, возможно, к слову, которое значило «шумный», либо к слову, которое значило «сосед». Но этимологи не считают это доказанными.


Collapse )



Итак, слово Германия, хотя и тевтонского происхождения, а жизнь получило благодаря латыни. Рим не смог покорить воинственные племена, но взял их слово, окрестил им их всех, и это слово - Germania - осталось в веках.



Irina

TURKEY. В АНГЛИЙСКОМ ЭТО ТУРЦИЯ, ИНДЮШКА И... ПРОВАЛ

Кто там выкрикнул Турция? Это правильный ответ.


В английском языке слово turkey многозначно. Это и Turkey Турция (страна), и индюшка (птица). Эти значения слова turkey знают все… практически все, владеющие английским в минимальном объёме.

Но посмотрим и на другие значения этого слова. На них нам указывает комментарий под этой карикатурой. Итак, докладчик говорит:

- Whoever shouted Turkey was correct.
= Тот, кто выкрикнул Турция, прав.


[А В КОММЕНТАРИИ]

А в комментарии к комиксу задаются вопросом:

- By naming the country or the guy with the pointer ?

- Это относится к парню? Или к точке, где указка? 


И действительно, слово turkey может также обозначать придурка – a silly, stupid person:

- What did you do that for, you turkey?

- Ты зачем же это сделал, болван?


И помимо всего прочего turkey – это ещё и провальное мероприятие:

His last film was a complete turkey.

Его последний фильм

потерпел сокрушительный провал /

прошёл вообще мимо кассы /

совершенно ни о чём /

это полнейшее фиаско/

один (сплошной) осклиз /облом…

Источник примеров на английском языке


ПРОИЗНОСИМ ПРАВИЛЬНО:

Произнесение с сайта Forvo

Irina

ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ С КАРТИНКАМИ (DK)



Ultimate Visual Dictionary (DK)
Полный визуальный энциклопедический словарь издательства Дорлинг-Киндерсли

Визуальный словарь создаёт совершенно особый уровень наглядности при подаче лексических единиц.
Визуальный словарь организован не в алфавитном порядке, а по темам, но в конце приводится подробный список (с указанием страниц) всех слов и словосочетаний, которые иллюстрируются в издании.
В словаре представлены рубрики:
ВСЕЛЕННАЯ
ДОИСТОРИЧЕСКАЯ ЗЕМЛЯ
РАСТЕНИЯ
ЖИВОТНЫЕ
ГЕОЛОГИЯ, ГЕОГРАФИЯ И МЕТЕОРОЛОГИЯ
ФИЗИКА И ХИМИЯ
ДОРОГИ И ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО
АРХИТЕКТУРА
МУЗЫКА
СПОРТ
СОВРЕМЕННЫЙ МИР

3 HEAD.jpg
[ИЛЛЮСТРАЦИИ]
4 CAR.jpg

5 GOLF.jpg

6 ICE HOCKEY.jpg
7 ICE HOCKEY.jpg




2 CHICK.jpg
1 Cover.jpg




Irina

БОЙКОТ, КАК ОКАЗАЛОСЬ - ЧЕЛОВЕК

Charles_Cunningham_Boycott_(Vanity_Fair).jpg
Чарльз Каннигем Бойкот (Charles Cunningham Boycott)
Карикатура из британского журнала Vanity Fair
Дата рождения - 1832
Дата смерти - 1897
Wiki

Слово бойкот - boycott происходит от фамилии английского управляющего Чарльза Каннигема Бойкота, в отношении которого в 1880 ирландскими арендаторами было применено бойкотирование.

[И КАК ЖЕ ЕГО БОЙКОТИРОВАЛИ?]Чарльз Бойкотт работал управляющим у богатого землевладельца в Ирландии. В 1880 году, в рамках борьбы за справедливую арендную плату, право оставаться на земле и право свободной купли земли, Земельная Лига Ирландии отозвала местных работников, которые должны были собирать урожай в имении. Когда Бойкотт начал бороться против этой забастовки, Лига начала кампанию по изоляции Бойкотта в местном обществе. Соседи перестали с ним разговаривать, магазины отказывались обслуживать его, а в церкви люди не садились рядом и не разговаривали с ним.

Правительство приложило значительные усилия в борьбе с протестующими — полк регулярной армии и 1000 ирландских полицейских охраняли 50 членов Оранжевого союза, которые прибыли для сбора урожая. В целом правительство затратило на это около £ 3 500, сам же урожай, по оценке Бойкотта, стоил приблизительно в десять раз меньше.
Кампания против Бойкотта приобрела резонанс в британской прессе.
А бойкотирование стало стандартным методом мирного сопротивления и политического протеста.



PS:
В Ирландию Чарльз Бойкотт попал вместе с полком британской армии, в которой он служил.

Irina

'SHAMAN' - 'ШАМАН' - КАК ПРОИЗНОСИТСЯ ЭТО СЛОВО? ОТКУДА ОНО ПРИШЛО В АНГЛИЙСКИЙ?


shaman ['ʃeɪmən] / [ˈʃɑːmən] - шаман



There are two main pronunciations for this word.
Есть два основных типа произнесения этого слова:

Pronunciation one (первое):
['ʃeɪmən]

Pronunciation two (второе):



А теперь определите, которое произнесение вы слышите здесь: первое или второе?
Напишите в комментарии, пожалуйста.





ПРИМЕРЫ

She visited the shaman of the tribe so that he may rid her of her illness.

Она наведалась к шаману племени, чтобы он избавил её от болезни.


[ЭТО ЛЮБОПЫТНО]That shaman has no skill.
Тот шаман ничего не умеет.

В американском варианте английского языка (в речи афроамериканцев) шаманом также могут назвать ‘доставалу', который всегда готов выручить:

Shaman
* is always trying to help a brotha out.
- Yo Shaman you got the supplies
**?

- Shaman: Here ya go brotha!


Шаман всегда готов выручить друга.


- Эй, Шаман, колёса есть?

- А то, дружище!



ОТКУДА ЕСТЬ ПОШЛО ЭТО СЛОВО?

В английский слово
shaman - шаман пришло из немецкого,
в немецком – это заимствование из русского,
в русском – из эвенкского šаmаn, что значит «буддийский монах»
.

В эвенкском корень ша- означает знать. Впрочем, не исключено, что слово шаман заимствовано эвенкским языком из китайского shāmén = буддийский монах, а в китайский оно, вполне вероятно, попало из санскрита, где оно обозначало монаха, приверженца веры, аскета, отшельника. Ну, а санскрит - язык древней Индии - уходит корнями много глубже трёх с половиной тысяч лет. Как слово шаман обрело жизнь в санскрите - остаётся только гадать, но это уже совсем другая история.


*****

*
Здесь это слво употреблено как имя собственное, поэтому перед ним и не стоит артикль.

**
Обратите внимание на то, что supplies в данном контексте – это не привычные нам припасы/запасы/поставки. В зависимости ситуации это могут быть сигареты, сигары, алкоголь, марихуана, таблетки и тому подобное – такой вот он, жаргон афроамериканцев – изучать и изучать, и вряд ли до конца изучишь.





[ИСТОЧНИКИ И СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ]

Источник изображения:
G+ Native Americans

Примеры взяты из:
The Urban Dictionary и слегка адаптированы.


Этимология отсюда:
https://en.wiktionary.org/wiki/shaman
https://ru.wiktionary.org/wiki/шаман

Видео:
https://www.youtube.com/watch?v=yU5EHm_UggA
https://www.youtube.com/watch?v=hYfCLOBKKto

Irina

ROGER THAT! = ?

Вообще-то Roger – это имя собственное, мужское имя Роджер, и оно нам знакомо, например, по пиратскому флагу, который, как известно, именовался Весёлым Роджером. Почему Роджером? По одной из версий, имя Роджер является диалектальным именем чёрта. Впрочем, версий много и мы здесь не станем углубляться в этимологию – для нас важнее то, как правильно произнести Roger.




А что значат Roger that! или просто Roger!, которые мы так часто слышим в фильмах, обычно в переговорах по радио-связи, например:

Roger that! / Roger!

Итак, что это значит?
Ответ под катом.


ROGER.gif
[ЭТО БУДЕТ... ЭТО БУДЕТ...]
=  Принято! / Вас понял!

Roger! и Roger that! может также употребляться  в бытовой речи со смыслом Согласен!



Roger that.gif


Кстати сказать, с тем же значением широко употребляется и
Copy that!
[=]
= “I hear” (= слышу),”ok”,“all right” (хорошо, понятно);

Широко распространена и фраза Do you copy? = Всё понятно? (Сообщение принято?)

Copy that! может также иметь смысл Прими к сведению, как мы видим в изображении gif ниже.








[СЛОВАРИК]VOCABULARY

  • Roger['rɔʤə]- Роджер

  • Jolly Roger - "Веселый Роджер" – пиратский флаг

  • jolly ['ʤɔlɪ] - весёлый, радостный

  • to copy ['kɔpɪ] глагол - копировать

  • Copy that! - Принято! Понял! Хорошо! 





[ИСТОЧНИКИ:]https://en.wiktionary.org/wiki/Jolly_Roger
Аудио-файлы  почерпнуты отсюда: https://ru.forvo.com/word/jolly_roger/#en
Irina

SCUMBAG - И ‘ПОДОНОК', И 'ГРЯЗНАЯ ПЕНА'




Заранее прошу прощения у рафинированной аудитории,
ибо от сегодняшнего слова дня, как бы это сказать...
разит душком.
Но в своё оправдание могу сказать,
что как врач изучает все болезни, и постыдные тоже,
так и лингвист изучает все слова,
что бы они ни значили
и в каких бы контекстах и ситуациях они ни употреблялись.



СЛОВО ДНЯ: SCUMBAG

Подонок – в одном языке это грязная пена,
в другом языке это просто дерьмо

scumbag ['skʌmbæg] – подонок, дерьмо

scumbag = scum + bag

scum [skʌm] – пена (особ. грязная);
мразь, подонок; мерзавец

[ОСТОРОЖНО: СЛЭНГ]

scumbag = "condom," слэнг, из scum + bag

Смотрите, как интересно языки трактуют одно и то же явление:

В слове подонок мы видим смысл ‘(опустившийся и) находящийся на дне’, а в  словосочетании грязная пена – мы видим что-то на поверхности жидкости.

И подонка, и грязную пену можно назвать просто дерьмом, каковое (в переносном, фигуральном смысле) тоже может плавать на поверхности, в таком случае и английский, и русский варианты перевода слова scumbag в каком-то отношении как бы уравниваются.

Но назвать человека дерьмом – это вынести ему скорее эмоциональную оценку, прилепить к нему ярлык. В конечном итоге дерьмо – это результат естественной жизнедеятельности, и поэтому дерьмом не столько называют, сколько обзывают, особенно в запальчивости.   

А вот назвать человека подонком – это дело совсем иное. В слове подонок слышится всё-таки характеристика действий человека, его нравственная позиция. Если кого-то называют подонком, это значит, он пал, и не просто утонул, накрытый мощной волной, но опустился на дно, причём была в этом и его 'заслуга' – это результат его действий, его выбора, и он не был просто пассивным объектом применения внешней силы, нет, он спускался на дно.

И поэтому предателя мы можем, конечно назвать дерьмом (собачьим), но при этом мы просто уподобляем его какой-то безобидной какашке…

Нет, это несерьёзно, это просто школьный двор в шумную перемену. А вот назвать предателя подонком – это раз и навсегда прибить его ухом к позорному столбу. И именно поэтому предатель – не просто дерьмо, он подонок.

Конечно, здесь речь идёт не о таком случае, когда, человека вынудили, сдать информацию, обманули – это совершенно другое дело, не нам судить.

Речь идёт исключительно о сытом подонке, который, из чисто корыстных побуждений (каковые, конечно, могли маскироваться и какими-то высокими словесами) сдавал свою Родину, своих товарищей, нашу мирную жизнь, наше будущее, нашу свободу… 

И поэтому слово для него одно:
подонок = scum, scumbag.




[SCUMBAG КАК СЛЭНГ ОТСЮДА:]
https://www.etymonline.com/word/scumbag
Irina

'ЗА ЧЕСТЬ МУНДИРА'

Вернее, в данном случае, следовало бы, наверное, написать Мун Дира. Удивились?
Тогда послушайте.

- Встретимся в Мундире, - услышала она в телефонной трубке.
- Где, где?
- В Мундире.
- Новый дресс-код?
- Да нет же, просто Мундир, и всё. Некогда объяснять. Скажешь любому таксисту: - В Мундир, - они там понимают без проблем.
В трубке уже слышались короткие гудки. И перезванивать было некогда – время поджимало. - Ну, в Мундир, так в Мундир, где наша не пропадала, - подумалоь ей.

Таксист, действительно, прекрасно понял, куда нужно было ехать. И вот уже она стоит перед входом в …

[Spoiler (click to open)]Перед собой она увидела изображение оленей. И тут её осенило:
- Так это же Moon Deer! А по-русски говоря, Лунный олень.
И за границей где-то, кажется, видела что-то подобное… Впрочем, предаваться воспоминаниям было некогда: делегация, с которой она работала, была уже на подходе, а ещё нужно было перепроверить последние детали.

Ресторан и вправду оказался неплохой. Все остались довольны, и те, то сидел на диете, и те, кто мечтал сытно пообедать. Так что Мундир не подкачал. Ещё бы, Мун Диир, всё-таки!








PS:
Да, нужно ещё упомянуть,что эта история вспомнилась, когда я увидела запись
Олени в кафе в блоге у zoosovet
.