Category: общество

promo nemihail 19:00, yesterday 82
Buy for 20 tokens
Заказчиков выступал никто иной, как российские спецслужбы. Это их почерк Фото: Яндекс Картинки (Киев) "Убийство Шеремета было совершено с целью дестабилизировать ситуацию". Всем желающим показали кадры с камеры видеонаблюдения, на которых запечатлены убийцы журналиста. Ими…
Irina

ДОСРОЧНЫЕ ПАРЛАМЕНТСКИЕ ВЫБОРЫ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ (продолжение темы)

Начало здесь


  • General election 2019: Voters head to polls across the UK / voters go to the polls.


  • Всеобщие выборы 2019: избиратели Соединённого Королевства идут голосовать



  • Brits line up to cast their votes in the most important General Election in a generation

  • Британцы выстраиваются в очередь, чтобы отдать голоса на самых важных выборах последнего времени




  • After the polls close at 22:00 GMT, counting will begin straight away. Most results are due to be announced in the early hours of Friday morning.

  • После того, как закроются избирательные участки в 22.00 по Гринвичу, сразу же начнётся подсчёт поданных бюллетеней. Основные результаты должны будут быть объявлены рано утром в пятницу. 

Обратите внимание на фразу

After the polls close at 22:00 GMT, counting will begin straight away.

Мы уже говорили о подобном грамматическом явлении, когда после if употребляется не будущее, а настоящее время.

И в этой фразе мы видим то же самое, только после предлога after


  • One truck driver expressed his frustration at the British political establishment. "Basically I just want it over and done with now," he said. "Nobody’s doing what they said. Everybody’s lying."

  • Один водитель грузовика выразил разочарование британским политическим истэблишментом. - В сущности, я просто хочу, чтобы это всё, наконец, закончилось, - сказал он. – Никто не выполняет обещаний. Все врут.

I want it over and done with
Запомним это выражение: over and done with.

over and done with =
finished, over, ended, done =

полностью закончено


TOPICAL VOCABULARY

vote [vəut] – голосовать

voter - избиратель

polls [pəulz] – выборы; подсчёт голосов
polling station
избирательный участок

BBC_Polling Station.jpg

Источники: BBC The Sun ZEROHEDGE
Irina

САНТА И КОКАИН?! ОНИ УЖЕ СОВСЕМ РЕХНУЛИСЬ?


Канадский Walmart принес свои извинения за то, что в его интернет-магазинах появились свитера с Санта-Клаусом и тремя белыми полосками на столе, которые выглядят как полоски кокаина. Внизу подпись Пусть снег идёт. (Название известной песни).
Walmart заявил, что свитера были выставлены на продажу сторонним продавцом, уже сняты с сайта и не отражают моральных ценностей, которыми руководствуется торговая сеть.
А до этого интернет-гигант Amazon был вынужден извиниться за то, что выставил на продажу новогодние украшения с изображением ... Освенцима.



[READ MORE]
Walmart Canada is saying sorry for this Christmas sweater with an image of Santa Claus behind a table with three white lines that look like cocaine lines. Below the image is the phrase "Let it snow."
"These sweaters, sold by a third-party seller on Walmart.ca (our website in Canada), do not represent Walmart's values and have no place on our website," Walmart said in a statement Monday. "We have removed these products from our marketplace." Источник





Irina

МЕЖДУ РОССИЕЙ И КИТАЕМ ВОЗНИКЛА… ‘ОМИНЭС ФРЕНДШИП’!

И что бы это значило?
Давайте разбираться.

Со словом friendship всё понятно, это дружба, мы же знаем, что friend – это друг.

А что такое оминэс - ominous?

Слово ominous воплощает едва ли не всю зловещую гамму:

ominous => апокалиптический - apocalyptic
ominous => опасный - dangerous
ominous => угрожающий - threatening
ominous => зловещий - sinister
ominous => губительный - perilous
ominous => сулящий гибель - portentous

Теперь посмотрим на контекст слова ominous:
Russia and China's ominous new friendship Это заголоок из CNN Источник
Ominous новая дружба между Россией и Китаем

ominous ['ɔmɪnəs] – грозный,
зловещий, угрожающий lingvolive

Произнесение слова с сайта Forvo

Вот оно что! Получается так:
Russia and China's ominous new friendship =>
Опасная / угрожающая / сулящая гибель
дружба между Россией и Китаем

Как тут не вспомнить песню-марш "Москва — Пекин."
Песня написана в 1949 году Вано Мурадели на стихи Михаила Вершинина (Шульмана). Здесь она даётся в варианте, который был подправлен во времена Хрущёвской оттепели.

Москва — Пекин
Москва — Пекин
Русский с китайцем братья навек,
Крепнет единство народов и рас.
Плечи расправил простой человек...


‘Русский с китайцем братья навек’
‘Братья’? Нет, конечно.
Друзья? Вряд ли.
Даже и не френды.
Попутчики, скорее всего.
Ну, и прекрасно. Пусть так и будет.


Но это, как видим, предвещает нашим уважаемым партнёрам беду, мерещится им как Ominous! По крайней мере в их воображении.
Что же, как говорится:
Live with it! (= Accept and tolerate.)
=>
Придётся смириться.
PS:
Сначала в тексте было сказано:
Live with it!
(= Accept and tolerate.) => Придётся примириться.

Anatoliy Gubarev gubarevan подсказал вариант смириться,
и это слово здесь, конечно же, является более выразительным.
С благодарностью внесла правку,


[ЗАДАНИЯ]
И два вопроса к читателям:
Как переводится на русский слово ominous?
____________
____________
____________

Запомнились ли вам какие-то синонимы слова omionous? Попытайтесь припомнить хотя бы три:
____________
____________
____________
____________
____________
____________





Irina

"TWO THANKSGIVING DAY GENTLEMEN," O. HENRY - О. ГЕНРИ “ВО ИМЯ ТРАДИЦИИ”

Рисунок из Интернета

Послушаем и почитаем рассказ О. Генри “Во имя традиции” - так переведно на русский название, и перевод хороший. Но мы обратимся сегодня к этому рассказу потому, что в США наступил сезон Дня благодарения. А рассказ в оригинале и называется Два джентльмена в День благодарения.

Текст адаптирован. Темп речи диктора небыстрый. Представляется, что единственная трудность может возникнуть только с пониманием словосочетания
in the fall season. В американском варианте английского языка fall имеет значение, помимо привычного падение, также осень, осенний.

in the fall seasonосенью, в осенний период

Источник VOA

Enjoy!
Приятного прослушивания!
Irina

GOBBLE TILL YOU WOBBLE => ЕШЬ, СКОЛЬКО ВЛЕЗЕТ

Thanksgiving turkey.png thanksgiving.jpg

Вчера, 28 ноября 2019 г. в США наступил День благодарения – Thanksgiving Day. Впрочем, празднуют его не все. Для индейцев - коренного населения, почти полностью варварски уничтоженного белыми пришельцами  – это день скорби.

Для тех же, кто празднует День благодарения, принято собираться семьями и устраивать застолье. А застолье – это, как правило, переедание. Вот и родилась поговорка


Gobble till you wobble = ешь, сколько душе угодно/ от пуза / до отвала /.


Но по сути перевести следовало бы жри, пока не лопнешь / не треснешь.


Thanksgvng.jpg

Впрочем, присказку gobble till you wobble можно воспринимать и как  шутливое предостережение, поскольку, как известно, переедание чревато.

gobble ['gɔbl] - жадно есть

to wobble ['wɔbl]идти качаясь

Gobble.jpg


Irina

ЯЗЫК ТЕЛОДВИЖЕНИЙ РАССКАЖЕТ ВСЁ

It's all in the body language
Язык телодвижений расскажет всё


- Are we totally f****d?

- Yup.

             ->
- Мы огребли по полной?
- Да уж.




КТО ЕСТЬ КТО

Начинём с крайнего слева:

Адам Шифф, Adam Schiff, 1960 года рождения, член Демократической партии.

Девин Нуньес, Devin Nunes, 1973 года рождения, член Республиканской партии.

Stephen Castor, 1972/73 года рождения, судебный адвокат, проводит допросы свидетелей в рамках импичмента президента Трампа от имени республиканцев.



Фотография снята во время допроса Александра Виндмана.

Александр Виндман, Alexander Vindman, 1975 года рождения, при рождении Александр Семёнович Виндман; родился в Киеве, в СССР. Офицер армии США, ветеран войны в Ираке; с 2008 года на военно-дипломатической работе, специалист по Украине.



[READ MORE]

   Hearings.jpg

Photo taken Tuesday, Nov. 19, 2019, during a public impeachment hearing of President Donald Trump's efforts to tie U.S. aid for Ukraine to investigations of his political opponents.


Фотография сделана во время открытых слушаний по импичменту президента Дональда Трампа в Конгрессе США во вторник 1 ноября 2019 г. Предметом слушаний является расследование попыток Дональда Трампа связать материальную помощь Украине с расследованием в отношении политических оппонентов (Байденов и компании Burisma).

ИСТОЧНИК ВИДЕО
Источник фото


yup [jʌp] амер.; разг. да

body language – язык тела


Irina

SHOPLIFTING – КРАЖА В МАГАЗИНЕ


В Чикаго владельцы магазинов вынуждены противостоять бандам воров – малолеток и подростков, которые совершат групповые нападения с целью ограбления. Группы магазинных воришек - детей дести лет и старше - совершают налёты на магазины волнами.

Организованная преступность Чикаго привлекает детей и подростков, которые теперь выполняют их грязную работу.


[READ MORE]


  • Organized shoplifting teams in Chicago are using children as young as 10-years-old to hit retailers in waves.

  • Retailers are dealing with a wave of organized shoplifting teams that frequently use juveniles to do their dirty work.

Источник



shoplifter ['ʃɔpˌlɪftə] - магазинный вор

shoplifting - магазинная кража, кража в магазине

retailer ['riːteɪlə] – розничный торговец, магазин розничной торговли




Irina

ПРИНЦ ЭНДРЮ, ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ. НАЧАЛО ПУТИ


Сегодня я предлагаю посмотреть отрывок из ленты PRINCE ANDREW AND SCANDAL IN THE HOUSEOF YORK (2019) – Принц Эндрю и скандал в доме Йорков.

Лента интересна сама по себе – идёт рассказ о связях королевской семьи Великобритании с Джеффри Эпштейном, преступником, торговавшим людьми. В предлагаемом отрывке, впрочем, речь идёт исключительно о принце Эндрю, о тех условиях, в которых он сформировался.


Помимо всего прочего, открывающий ленту отрывок наглядно демонстрирует, насколько хорошо тренировать навыки аудирования, то есть, слушания, работая с документальным кино, особенно в тех случаях, когда текст произносит профессиональный чтец, в микрофон, чётко и размеренно.

Видеоряд ленты здесь существенно сокращён, исключительно в учебных целях, чтобы выделить те отрывки, которые лучше всего понятны на слух, и в то же время сохранить нить повествования.

Итак, смотрим отрывок из ленты PRINCE ANDREW AND SCANDAL IN THE HOUSE OF YORK.

  • Прежде всего мы посмотрим эпизод целиком, он очень короткий, а затем даются

  • английский тест и звуковой ряд, чтобы можно было перепроверить понимание.  




[ПО-РУССКИ ГОВОРЯ]Герцог Йоркский - это один из старейших титулов британской королевской фамилии.
По традиции этим титулом награждается второй сын правящего монарха.

- Будучи вторым сыном, Эндрю провёл детство,.. и конечно же, взрослую жизнь он проводит в тени своего старшего брата.

Морской офицер, принц-плейбой, он второй в очереди на трон.

- Я полагаю, на него всегда смотрели, как и на принца Чарльза, но он – красавец, он – любимец королевы; жизнь его всегда баловала; он пользовался всеми привилегиями без каких-либо обязанностей.



Пожалуйста, поделитесь впечатлениями:

  • Насколько лёгким/трудным оказался эпизод для понимания на слух?

  • Что было понято с первого раза?

  • И как вы с ним поработали?


Irina

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ – “КОКАИНОВАЯ СТОЛИЦА” ЕВРОПЫ

Потребление кокаина в Великобритании достигает эпидемического уровня, к стране уже прилепился ярлык: “кокаиновая столица” Европы.


  • За пять последних лет потребление кокаина возросло на 90 процентов

  • Номера телефонных линий, а их 2 000, зарабатывают 800 000 фунтов в год

  • Десять процентов британцев пробовали кокаин, по сравнению с Европой, эта цифра вдвое выше

  • В 2017 году от кокаина скончалось 432 человека, а в 2011  - 112

  • Кокаин теперь чище, чем когда либо.

  • Стоимость килограмма кокаина сильно упала


  • Употребление кокаина британцами пожилого возраста принимает размеры эпидемии и уносит всё больше жизней.

[AND IN ENGLISH]

Cocaine use is reaching epidemic levels in Britain, with the UK branded the ‘Coke capital’ of Europe.

Record numbers of middle-aged Brits are being rushed to hospital for cocaine abuse

Hospitals dealt with a record 15,423 cocaine abuse cases last year — and that figure is just the tip of the iceberg.

Источник