Category: производство

Category was added automatically. Read all entries about "производство".

promo fontyler january 1, 19:12 20
Buy for 10 tokens
Текст песни и перевод здесь
Irina

НА ГРАНИЦЕ США И МЕКСИКИ ОБНАРУЖЕН НОВЫЙ ПРОТЯЖЁННЫЙ ТОННЕЛЬ


Тоннель длиной 1 313 метров обнаружен на границе США и Мексики. Он оборудован лифтом и простейшими железнодорожными путями, в нём действуют дренаж и вентиляция, проложены высоковольтные кабели. 

Подземный ход соединял промышленную площадку в городе Тихуана, Мексика, с районом города Сан-Диего в Калифорнии.

На данный момент не сообщается ни об арестах, ни о том, что найдены наркотики. Власти не раскрывают список возможных подозреваемых.

С 2016 года на границе Калифорнии с Мексикой выявлено более дюжины хорошо оборудованных тоннелей.


Collapse )




Irina

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ И РЕАЛЬНОСТЬ


- Hook them while they're young.
- Kind of like the tobacco industry.
- Christ, if only we had their numbers.
Отрывок из фильма Догма (Dogma 1999)

Обратите внимание на исполнителя роли циничного кардинала – это сам Джордж Карлин, давно покойный, но и сегодня широко известный своим чёрным юмором.

- Заловить их нужно, пока молодые.
- Типа, как это делает табачная промышленность.
- Господи! Нам бы такое количество прихожан, как курильщиков!

В первой фразе мы видим повелительное наклонение (оно нам уже встречалось) :
Hook them = Лови их, / посади на крючок / зацепи / зааркань...
А сама фраза отсылает нас к следующему факту. Табачную промышленность США  в своё время критиковали за то, что рекламу своей продукции промышленники стали размещать в супермаркетах на уровне глаз детей и подростков, создавая тем самым новый рынок сбыта.

Во второй фразе обратите внимание на словосочетание kind of = типа того, оно широко употребляется в современной разговорной речи и встретится нам ещё не раз.

А вот в третьей фразе мы видим что-то странное. Почему-то здесь глагол to have стоит в прошедшем времени:
If only we had their numbers = Нам бы их цифры.
Догадались, в чём причина?

[РАЗГАДКА]Здесь - во фразе If only we had their numbers = Вот если бы у нас было столько прихожан, сколько у табачной промышленности клиентов – мы видим сослагательное наклонение, оно выражает что-то нереальное. Для того, чтобы сказать о нереальном в настоящий момент, используется грамматическая форма … прошедшего времени.
В русском языке точно так же мы говорим о чём-то нереальном, используя прошедшее время:
'Если бы да кабы во рту выросли грибы.'

hook [huk] - крюк, крючок; приманка, западня;
хук, короткий боковой удар левой (в боксе)

to hook - ловить, поймать (рыбу);
подцепить; поймать на удочку