Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

promo fontyler july 26, 12:00 28
Buy for 10 tokens
Не самые сложные тексты на самые интересные темы - это, если вкратце, содержание сайта EnglishWord 101 . Предлагаю освежить в памяти биографии знаменитостей, узнать детали международных событий, побывать на месте природных катастроф, улыбнуться, глядя на показ последних моделей одежды,…
Irina

СОХРАНЯЙТЕ СПОКОЙСТВИЕ, ДАЖЕ ИЗУЧАЯ АНГЛИЙСКИЙ!

Спокойствие, детка. Ну что ты?



cool [kuːl] прохладный, свежий; невозмутимый
stay [steɪ]  оставаться
What's up? Что такое? / Что происходит?

Stay cool!

Irina

ПОД ОДНУ ГРЕБЁНКУ!


Ты сходил в ту новую парикмахерскую на Базарной улице?


to have one’s hair done – сделать причёску


  • She went to a new hairdresser's to have her hair done.

  • She went to a new hairdresser to have her hair done.

В первом примере имеется в виду, что она посетила новую парикмахерскую,

А во втором – нового парикмахера.


Hairdresser - это парикмахер; hairdresser's [ˈhɛəˌdrɛsəz] = hairdresser's salon, парикмахерская.

Грамматическая структура to have one’s hair done означает, что причёску человек делает не сам.



Irina

ТАКИЕ ВОТ ПЛАНЫ!


town planner – градостроитель

town [taun] город
on strike = бастовать
strike [straɪk] удар; забастовка
strike v. (struckstruck) – наносить удар; бастовать



При работе с иностранным языком нужно помнить, что мы переводим не отдельные слова, а мысли. Если нужно перевести слово градостроитель, то у начинающего переводчика может возникнуть мысль употребить английские слова город и строитель. Между тем, в английском языке это понятие выражено иными языковыми средствами: город + планировщик. И с подобными трудностями мы сталкиваемся, увы, при изучении любого иностранного языка.

Irina

НЕЛЬЗЯ НЕДООЦЕНИВАТЬ...


Never underestimate the power
of stupid people in large groups.

George Carlin
1937 - 2008
[А ПО-РУССКИ ГОВОРЯ:]Нельзя недооценивать силу глупых людей в больших группах.
Джордж Карлин




Джордж Карлин – один из известнейших американских артистов разговорного жанра. Это был актёр, комик, писатель, продюсер…
Цитаты из его выступлений стали крылатыми фразами, они до сих пор на слуху, и вряд ли когда-либо потеряют актуальность.
Его политическая проницательность оказалась пророческой, а чёрный юмор не беспочвенным.

Irina

WARRANTY - ГАРАНТИЯ



[ВСЁ ПОНЯТНО?]

Поторопитесь с решением.
Гарантия истекает через 15 минут.


ЗАПОМНИМ:
1) you’d better:
You’d better hurry up ->  You had better hurry up = вы бы лучше поторопилисьпоторопитесь!
you had better – это модальное выражение, которое употребляют, когда хотят дать дружеский совет.
Ответом на него может быть другое модальное выражение:
Id rather (not be rushed) -> I would rather (not be rushed) ~> я предпочёл бы, чтобы (меня не торопили).
2) to run out:
The warranty runs out in 15 minutes. Гарантия истекает через четверть часа.

to run outвыбегать; заканчиваться; = to expire 
to run (ran – run) - бегать, бежать; течь
to expire [ɪk'spaɪə] / [ek'spaɪə] - закончиться, истечь (о сроках)

ЗАПОЛНИМ ПРОПУСКИ:
You’___ _____  hurry ___ and _____.
The ____ runs out ___ 15 minutes.



warranty ['wɔr(ə)ntɪ] - гарантия


Irina

«УРАВНЕНИЕ» СЛОВОМ EVEN

even.jpg

Что здесь значит слово even?

«Я женился на ней, потому что она была красавицей, а она вышла за меня замуж из-за денег. Теперь мы____»

Рассмотрим значения слова even:

Collapse )

Оригинал записи здесь: CAN EVEN (the word) EVEN?

Irina

СИМВОЛИЧНАЯ РЕФОРМА ПОЛИЦИИ США

GOP POLICE REFORM


GOP the Grand Old Party, "Великая старая партия" (неофициальное название Республиканской партии США).

Эмблемой Республиканской партии США является Слон, а Осёл – Демократической.



donkey ['dɔŋkɪ] - осёл;

Donkey - Осёл (неофициальная эмблема Демократической партии США)


elephant ['elɪfənt] / ['eləfənt] слон;

Elephant - Слон (неофициальная эмблема Республиканской партии США)



The "GOP," or the Grand Old Party, is commonly used speaking about the Republican Party. The term originated in 1875.





Irina

БОЛЕЗНЬ НЕ ЗАРАЗНА, ЗАРАЗИТЕЛЬНА ГРАММАТИКА

catching ['kæʧɪŋ] заразный; заразительный


Посетителя, конечно, волнует вопрос – заразно ли заболевание, а нам в большей степени интересна грамматика вопроса “Its not catching, is it?” – Это не заразно, правда ведь / не так ли?

Collapse )